Ingrid Kummels on her new book, Indigenity in Real Time

Interview by Maria Eugenia Ulfe

https://www.rutgersuniversitypress.org/indigeneity-in-real-time/9781978834781

María Eugenia Ulfe: Congratulations, Ingrid, for publishing this wonderful book. It is a beautifully written ethnography about Zapotec and Ayuujk mediamakers’ involvement across borders. I like very much this idea of Comunalidad, a communal way of life, which is contested, claimed, and reinforced even in megacities like Los Angeles. How is Comunalidad created via Indigenous media? How is Indigeneity claimed and strengthened in the urban context? What roles does it play and how does it work?

Ingrid Kummels: That’s what impressed me most, this nexus of living a communitarian lifeway called Comunalidad, being IndigenousZapotec or Ayuujk ja’ay originally from Oaxaca, Mexico—across the U.S.-Mexican border despite the illegalization of the majority of Mexican migrants in the United States, and self-determined media work. In the book, I show that ever since large numbers of Zapotec and Ayuujk people migrated without authorization, due to the cessation of the Bracero agreement between the United States and Mexico in the mid-1960s, they have exported Comunalidad to Los Angeles. That is, they have contributed to this megacity’s development through their everyday practices of organizing political meetings, sports tournaments, collective celebrations, and rituals around death—especially through their media activities.

During my ethnographic fieldwork between 2016 and 2021, I experienced the trend toward digital media which Zapotec and Ayuujk creatives and their audience/users implemented on both sides of the border to overcome immobilization and discrimination. Building on their own media histories, they harnessed radio broadcasting, the assemblage of social media content, and smartphone reporting precisely to uphold sociality and autonomy regarding Indigenous knowledges and grassroot politics—while at the same time shaping them and making them visible in a transnational setting.

That’s why I propose that Oaxacalifornia—as this communal, transnational lifeway between Mexico and the United States is also called—was, above all, “digitally made” during the Trump era. I followed self-determined internet radios, multimedia platforms, and community influencers in Mexico and the United States for whom broadcasting via Facebook Live was an important dimension of their media work for a transborder audience. In Los Angeles they focused on a broad spectrum of weekend events ranging from migrant association meetings, rosary prayer ceremonies, wakes, and fundraisers where Oaxacan cuisine and beverages are sold while live music is played and dances are performed.  

Indigenous media practices help them assert their languages, cultures, and knowledges and resist denigration in challenging times. I experienced how Zapotec and Ayuujk internet radio stations, multimedia platforms, and social media showcased migrant association meetings at a time when the Trump administration was working to disrupt community life. The many executive orders the president issued to increase deportations inhibited free movement. Nevertheless, even more community fiestas were celebrated in Los Angeles backyards or banquet halls to raise funds for villages back home or for migrants in need in the United States. Self-determined media work defined Indigeneity in their own terms from different localities at a time when the U.S. government’s political discourse was openly racist.

María Eugenia Ulfe: In your book, present and presentness are not contradictory issues. Perhaps we can call them political time interventions through technology that have an impact even on persons who are not in the same place. How do synchronic communicative spaces cross national borders between the United States and Mexico, challenging uneven media structures, economic disparities, and ethno-racial and gender hierarchies? The Indigenous people involved create the sense that time opens for futures. How can we grasp the temporality of future? What becomes immediate?

Ingrid Kummels: Indigenous mediamakers carved out a space and time for transborder communication by setting up infrastructure, broadcasting in Indigenous mother tongues as well as in Spanish and English—the languages with which second-generation descendants in the United States are most comfortable. And here is where synchronicity and time interventions come in: Comunalidad in the capitalist sectors of Los Angeles is about creating and maintaining this feeling of obligation to reciprocate and share with the Mexican village of origin and vice versa—that is, sensing and experiencing this connection in real time. In fact, fundraisers and other get-togethers in Los Angeles backyards became vibrant showcases of communitarian life, equipped with live studios.

In general, the immediacy imposed by capitalist interests in the economization of time via digital instantaneity is blamed for a series of negative developments worldwide: a speeding-up of social life, economics, and politics. These wider developments exert pressure to migrate due to economic necessity. And overall, they lead to the volatility of social relations, as Paul Virilio, Hartmut Rosa, and other scholars have highlighted. In contrast, my book traces how Indigenous self-determined media set their own priorities when intervening in time. By enabling the experience of real time during a live transmission, let’s say of a basketball match in the village of origin, they take up the challenge of an uneven transnational terrain in terms of digital connectivity, infrastructure, and knowhow. At the same time, autonomous media is crucial for documenting and disseminating political ideas on the wider transborder community called Oaxacalifornia.

This digital divide is marked by several inequalities, beginning with the lack of interest on the part of major internet service providers in developing the necessary infrastructure in sparsely populated agrarian areas where they expect less profit. On the other hand, social media corporations like Facebook and Google encourage sociality to harvest and sell user data for financial profit, while they have no interest in supporting the content that media users wish to communicate and access, such as those of Indigenous knowledge systems. The state governments on both sides of the border failed to adequately regulate the media business, they failed to ensure the needs of those who are disadvantaged in the digital realm.

This was countered by self-determined media outlets run by Zapotec and Ayuujk teams. They creatively bridged the analog and digital media practices that existed in the various localities due to uneven infrastructure. Interactive user participation also enabled cross-border sociality and regular exchange of experiences. It allowed people to enjoy spending time together and engage in fervent debates over issues concerning the transnational community and beyond. The uneven transnational terrain was levelled by practitioners who combined hands-on, older and newer media formats, for example, circulating family archival material such as fiesta DVDs, both on the ground and when remediatizing them on social media.

What precisely does the future become, when it’s shaped as something you can quickly reach, only a few mouse clicks away? Examples of short-term futures concern text, sound, and images on social media pages of construction work for church compounds and modern graveyards in the Mexican hometown based on a combination of migrant money and communal labor on site. Or livestreams of family festivities like a quinceañera, a coming-of-age party, which convey not only transnational family ties, but other close bonds like those to employers in Los Angeles. Visions of a bright future are often not only projected on the Mexican hometown, but are also carried out there, not without controversy within the transnational community.

María Eugenia Ulfe: What are the possibilities that Indigenous digital media creates for gender empowerment in the case of women migrants? Maybe I should ask how digital media affects Indigenous communities in general. How does it transform social and political relations?

Ingrid Kummels: Indeed, femininities and masculinities are reshuffled in the course of migration. The labor regime to which people are subject increases gender inequality, since women are driven into care work—which even pressures them to limit the time they can spend caring for their own children; men are restricted in other ways, especially when they work in the food industry, often assuming two jobs. One of the paths to empowerment that I trace concerns how women increasingly engage as mediamakers. Internet radio reporters and social media influencers transform what used to be seen as matters restricted to the family into issues concerning the wider transnational community. Reporters and influencers brought a new angle to Indigenous cultural expressions and knowledges by visibilizing and transmitting them.

I discovered that women are particularly active as what I term community influencers. They don’t seek to influence consumer behavior regarding lifestyle. Instead, their intention is to impact cross-border community life when they post about it on social media. The book delves into how both dance moms as well as young people celebrating their quinceañera craft media events designed to promote greater gender equality; these entail regendering Indigeneity. That was the case with a Los Angeles female dance group that performed and livestreamed a sacred dance, Los Negritos, formerly considered an exclusively male affair in their hometown. Moms who accompanied their children to Zapotec dance training would act as community influencers and devise sophisticated ways of reporting on, archiving, and publishing dance and music. Users then commented on these media events in ways that reflect on both Zapotec Indigeneity and gender issues. Indigeneity is thereby regendered, in the sense that they destabilized the notion of Zapotec authenticity as primarily linked to masculinity and sacredness.

Women’s experiments with visual aesthetic styles when live broadcasting are a case in point. The photo on the book cover shows a community influencer wearing something dear to her community, the huipil, an Indigenous women’s garment of precolonial origin. At the same time, she is transmitting a group selfie, together with two participants of the dance group called Negritos colmilludos. Wearing a mask and relocating it to a Los Angeles food fair are significant in redefining Indigeneity in an increasingly re-territorialized world. The mask is an age-old medium which this current mediamaker puts at the forefront of contemporary life. Within the frame of the smartphone photo, gender issues and Indigeneity move closer together—and are visually redefined.

María Eugenia Ulfe: Last, but not least, how do you see Zapotec, Ayuujk, and other Indigenous mediamakers, in the era of artificial intelligence? Can AI open new possibilities when applied and used by many different people, including Zapotec and Ayuujk communities?

Ingrid Kummels: This is a very important question. On the one hand, artificial intelligence machines and software threaten to intensify existing imbalances that large media corporations produce in the realm of knowledges stored and published on internet. The marginalization of Indigenous knowledges is increased by search machines and chatbots, which rely on and reproduce this one knowledge category, while ignoring many others. On the other hand, Indigenous mediamakers are already reorienting this development. The book highlights examples of internet archiving and its importance to Indigenous knowledge systems, which are quite diverse. They often tend to organize wisdom in a way that transcends Cartesian dualism as well as the human-nature-supernatural divides. Self-determined mediamaking relies on people becoming chroniclers, archivists, and publishers, which is extremely important with regard to a diversity of content becoming part of IA software such as the chatbot ChatGPT—that is, it should not be mainly programmed by white males residing in the Global North. Indigenous mediamakers are also planning on creating other chatbots, Voice AIs, and the like, which rely on their mother tongues. Therefore, such AIs promise to be more useful for communities, while also enriching the multiverse of digital knowledge systems of our planet.

Pamela Klassen on her book, The Story of Radio Mind

Interview by Georgia Ennis

https://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/S/bo28179073.html

Georgia Ennis: At the center of your account are the travels and work of missionary Frederick Du Vernet, with whom you speak across time in numerous ways. How and why did Du Vernet come to be the central personage of this story of settler colonial expansion? You describe your first ‘encounter’ with Du Vernet in the text, but can you tell us more about how you came to travel with him and his many contradictions across what is today known as Canada?

Pamela Klassen: I first encountered him through reading newspaper, church newspaper articles for another book I was writing on Christianity and medicine and healing in the 20th century. And they were very unusual articles that were uncommon for an Anglican newspaper in the 1920s, in which he was basically propounding his theory of telepathic thought transference. He also had a kind of theory of media he was writing about, like the new effects of the cinema, and what this would do to young hearts and minds.  By the mid-1920s, he was writing about his new theory of spiritual radio or radio mind — basically the idea that human beings can transfer their thoughts across this energy field, radio waves that God has provided for us as a means of communication. He’s coming up with this theory at a time when a few people have radios. He is doing what is a very common approach by taking a new technology and spiritualizing it.  This happened with the telegraph and the telephone, with all these kinds of means of communication.

I went to the national church archive in Toronto to see if I could find out more about him. And the archivist, very kindly pointed me to a diary that he had written in 1898 when he was a missionary journalist who was travelling across Canada and visiting different missionaries and missions along the way. This diary records 11 days of his visit to the Rainy River, which was an area fairly newly settled by white settlers.  It was on an Anishinaabe territory or Ojibwe territory.

It was a remarkable diary because the way he writes it, he writes often in the voice of Anishinaabe women and men he encounters. Often older women and men who were quite resistant to his presence, even their words are his perspective. It struck me as a really powerful record of Anishinaabe resistance to Canadian and Christian presence on their land.  I put thae diary aside, finished the other book, and then the diary was really haunting me.  Eventually I said, “You know, I wonder, maybe I should actually figure out if I can go up there and bring the diary back to where it was written.” When I did, I met with some very kind members of Rainy River First Nations, especially Art Hunter and his brother Al Hunter, and since then, I’ve been going up regularly.  We now have a website where I talk about the diary. That’s been one life of my encounter with Du Vernet.

I guess one thing I would say is, it’s rightfully very challenging for a white woman to write about indigenous missionary encounters and, and indigenous sort of state relations in the Canadian context, but I also felt it was my responsibility to write about the Canadian side of that history.  He was allowing me to also challenge my field of the study of religion that often looks especially at North American religion, that will often look at a man like him as someone participating in a new religious movement. But he wasn’t. He was an Anglican through and through, he was an Archbishop. He was a mainstream Christian man, but also the ideas that he came to emerged from his relationships with indigenous people across Turtle Island, across Anishinaabe and other nations. And focusing on him allowed me, as a white woman, to tell a story of white people’s responsibility for the world that we live in today.

Georgia Ennis: Themes of testimony, confession, and reconciliation, as well as the ways these genres have been understood within different linguistic and cultural traditions, are central to the book. What kind of testimony do you envision The Story of Radio Mind providing, and what is its relationship to ongoing processes of reconciliation within Canada and other settler colonial states?

Pamela Klassen: A great question, thank you. I began writing the book before the Canada’s Truth and Reconciliation commissions’ final report came out in 2015, which was a Truth and Reconciliation Commission focused on the church-state nexus of residential schools, schools  that indigenous children were often forcibly taken to, often by the police, the RCMP.  They were largely paid for by the Canadian government, but run by different churches. So, you would have an Anglican or a Methodist or a Catholic school. So, the discourse of reconciliation is very much of the moment in which I wrote the book, and still present was when it came out in 2018. Now we are in 2020. And the discourse of reconciliation is clearly not sufficient. At this moment, June 2020, we’re addressing questions of the ongoing, not just legacies, but reality of colonialism and in Canada and the US and how that connects to anti-black racism and anti-indigenous racism and police brutality. Its important for scholars to have a kind of awareness of the moment in which they’re writing but also a kind of humility knowing that the things they write two years ago will have a different resonance and you can’t know what that’s going to be.

Questions of testimony and confession were really alive in the cultural moment in which I was writing, because a Truth and Reconciliation Commission is profoundly a moment of testimony. There really was not a lot of confession going on, because it was mostly indigenous survivors, telling their stories and giving their testimonies. Still, the very notion of reconciliation, which I discussed a little bit in the book, is from one kind of understanding, a profoundly Christian concept and it’s still a Christian ritual – about forgiveness and becoming, restoring your relationship with God. The fact that a state-based ritual of Reconciliation has these Christian roots I think is worth pondering.

I also like to think about what can become appropriate anthropological stories about these places, and how anthropologists were similar to missionaries in that both anthropologists and missionaries sought stories out of the indigenous people that they encountered. The anthropologist turned them into ethnography, the missionaries turned them into stories that they could package in church newspapers and missionary newspapers so that they could get more funding for their missions. The anthropologists also wanted funding from the Smithsonian, or other sources. So the whole question of “stories for cash” was something I wanted to think about. And which, of course, I’m implicated in as well.

Georgia Ennis: You close the book by reflecting on another kind of medium, the body. Yet, you consider throughout ways in which various media technologies interact with, shape, and otherwise mediate bodies or embodied relationships, from photographs and accounts that “firsted” and “lasted” Indigenous peoples out of existence, to spiritual frequencies said to have connected minds across great distances. How do you envision the interrelationship among the various forms of mediation you examine—embodied, spiritual, and technological? What effects do they have on each other? And, relatedly, do you have any thoughts on the role of digital or supposedly “new” forms of mediation, and the future of the stories you examine here?

Pamela Klassen: Sure. Yeah. I mean, I should say, I guess, that I think about – since we started our informal part of the conversation talking about midwifery, my earlier work was on midwifery and women’s experiences of childbirth, and how, in the North American context, a lot of women turn to midwifery for very different reasons. Sometimes they do it through legal means, illegal means, grey area, law, that kind of thing. And so, when I worked on that project, it was the 1990s. So, it’s a different sort of midwifery landscape than there is now. But I always really thought of myself as someone who thinks a lot about the body, gender, racialization, and these kinds of things. And then I found myself writing a book that was all kind of channeled through the body of this man who was a white Christian missionary, and sometimes I worried that I wasn’t paying enough attention to the body. Yet one of the things that I really want to want people to take away from the book is realizing that whiteness was a very active category at this time and it was a lived reality. So, when Du Vernet gets to Northern British Columbia in 1904, he was doing what the missionaries call Indian work. He was working with indigenous people who are there. But he arrives there at the same time that the railway is getting going, because they want to build a railway for all kinds of complex reasons, to this point, in Prince Rupert, because it’s got a very deep harbor and they see Prince Rupert as being the gateway to Asia, also the gateway to the north, and also a competitor to Vancouver and Victorian San Francisco. It’s the crawl of the railway, the spinal cord of colonialism.  By the time he’s at the end of his life, he is doing what everybody calls “white work”, which is working with the settlers. He is aware, he talks a lot about the differences, the challenges of doing both Indian work and White work. Whiteness is a very active animating category for settler colonialism. I think people often don’t realize how freely people spoke with these racialized terms across North America in different ways, and with different differences.

One of the things I also wanted to point out is that all of these communication tools depend on matters that is drawn from the earth, the minerals in our cellphones, in our computers, stuff that makes our cellphones, and our computers.  The cloud is not a cloud, its actually made out of servers that require cooling and heating, demanding vast resources to actually keep our communication systems alive. I wanted to frame and draw attention to the fact that all forms of mediation and communication have consequences for the earth and for the world, and therefore for us, and all the creatures on the earth.

Then, just to end briefly with a website I would love for people to go and look at: https://storynations.utoronto.ca/.   On this site, we take the diary that I was talking about earlier, and we annotate it. We try to put it in the larger historical context of Treaty 3, in relationship between missionaries and Ojibwe in that context.  We visit the community quite often to talk to them about ideas and about where to go next.  So soon we’ll be trying to build curriculum resources, so people can use it on their online teaching that they have to do in the near future, both in high schools and in universities.  We are doing a pilot study with indigenous youth students to get feedback from them about how this website tells the story of colonialism of indigenous presence and continuity on the land and what we learn from it. We welcome anybody  to visit and learn from the website. And it was actually very interesting to write about this story in two different forms — in the book and the website. The book is done, not clear if the website will ever be done.

 

 

 

 

 

Liz Gunner on her book, Radio Soundings

https://www.cambridge.org/core/books/radio-soundings/032576130F53ED88EA2765200B763F9F

Interview by Louisa Meintjes

Louisa Meintjes:  In analyses about popular culture produced during apartheid, Zulu radio dramas have been summarily dismissed. You place them at the core of Radio Soundings. Could you tell us about this choice and its relation to the argument of the book?

Liz Gunner: It’s not that they’ve been summarily dismissed, more they were never even considered as cultural artefacts. Rather they were simply seen as puppet-mouthings by compliant hangers-on of the apartheid design for radio. Why did I choose the dramas? And put them at the centre of the book? Well I began to realise the more I listened to them and the more I asked people about them, that they kept coming up whenever I asked about radio and radio listening habits. They seemed to be set deep in people’s memories and were a way they could tap into certain emotions about the fascination and strain and pleasure of events that circled usually around the family. They seemed to provide sites of recognition, self-knowledge, self-exploration, ways of accessing the self, often the deep self. They were also important as narratives, journeys. So I thought – Well, they’re important if you’re going to understand how people had vibrant and creative lives in spite of the pains of apartheid. This is a point Jacob Dlamini makes very well in his book Native Nostalgia.

Louisa Meintjes: Fascinating, idiosyncratic radio personalities people the book’s chapters. Exiles Lewis Nkosi and Bloke Modisane are the most internationally renowned of them. Yet listeners are crucial to your take on the radio voice as well. Could you tell us about the thought process that led you to the balance you chose for the book among backstage personalities, broadcast voices, and avid listeners?

Liz Gunner: I felt that unless you got in to the text a sense of the listeners and how they lived their lives through the dramas you would simply be doing half the job. Certainly this was true for the dramas from within South Africa – such as the Radio Bantu, Radio Zulu, and the Ukhozi FM dramas which are in the latter part of the book. I felt that what was being produced was a sort of public, self-generated intimacy which was very sustaining. People modeled themselves on the radio personalities who had parts in the dramas, wrote the dramas and in some cases had their own programmes; they became culture icons. The broadcast voices maybe together produced a kind of meta counter-voice to the crushing views of the dominant group. I wanted to try and get a kind of balance so that what would come out was an understanding of the making of sonic worlds that were culturally dynamic and deeply sustaining. And the fact that all this was in Zulu – in the case of the people within South Africa this is very significant. So K E Masinga, Thokozani Nene, Alexius Buthelezi, all very different personalities, to name a few, could all have a place on the sonic stage of this radio world. And one must not forget amazing white sound technicians like ‘Unogwaja’. He is mentioned by Eric Ngcobo as pioneering in his playing with the psychic-sonic sound effects in the 1980s drama ‘Yiz’ Uvalo’ (In Spite of Fear.)

The exiles Nkosi and Modisane had different paths to travel – Modisane worked with the very best in BBC Radio at a time when radio drama was a queen of genres but he could never build up a faithful following in the way that the radio voices from within could – say Eric Ngcobo, or Winnie Mahlangu. This was because his plays were not serialised and also were part of a different landscape of sound. They mediated, with the powerful intimacy of radio, the tensions and excitement of a country and a situation which impinged on the British consciousness of outsider and insider, home and colony; and then increasingly, race and power and Britain’s role in the anti-apartheid struggle. His plays were more part of high culture perhaps, than the plays from within which were more within the space of popular culture. Nkosi was different again – his voice became for a while well known on the African stations which bought tapes from the transcription Centre. He became a kind of key mediator of a stream of black voices of the world, when ‘Africa was on the Rise’ as James Baldwin saw it in the 1960s. So Nkosi and Modisane were complex and important mediators but the intimacy worked very differently.

Louisa Meintjes: Through a fine series of analyses of radio dramas and their producers/authors, variously situated through the decades (1960s through the 1990s) and at different sites (from London to Durban), you write about mediated intimacy. Radio reached into domestic space and it generated global affiliations and diasporic networks, all while it served the interests of the apartheid state. You ascribe to intimacy an important role in cultivating oppositional politics by means of radio dramas. As a researcher, how did you get at intimacy? Could you share an example here of mediated intimacy? And am I being reductive in asserting that it was the possibility of oppositional politics that this mediated intimacy enabled?

Liz Gunner: I think I’ve partly answered this question, above, but let’s see. You’re absolutely right to say radio reached into domestic space and generated global affiliations and diasporic networks – you see that with the Nkosi programmes, but his had a kind of fragility; Modisane’s were firmer because he had a place within the BBC because his work as a radio dramatist was so respected, and at the time the genre was flourishing. Your question about mediated intimacy is difficult.  I think for the dramas from within, voice carried and mediated intimacies through complicated personal encounters lodged in narratives of the domestic which drew in many other things. For Nkosi, let’s say the kind of intimacy he mediated was through throwing up moments of insight into the huge dramas of race and rights being played out in America and on the African continent. The most powerful example for me is when he played through interview the voice of the African American sociologist recalling how he’d spoken in Congress as part of the civil rights struggle. Maybe you’re partly right in your last point. But there is also the question of mediated intimacy as a counter presence – this is more than oppositional politics I think.

Louisa Meintjes: You have written about song, praise poetry, theater, and literature. This book draws on your work in all those performance arenas. Were there new challenges for you in writing about performance in the medium of radio?

Liz Gunner:  Yes absolutely. There was the question of what radio ‘did’ to these other genres and kinds of cultural production. Praise poetry for instance. Did it distance them or diminish them/ ? Did it confine them? Or could you see it as an extraordinarily powerful extension of the kinds of linguistic skills and affect that these forms could draw on? How did radio make use of song and praise poetry? Especially a radio station that was not free of apartheid control. I think in the 1970s, say, there was a huge drive to record ‘live’ performances of royal praises, chiefly installations and so on. But often the effect was to present a kind of double voice – the dignity of the form surpassed its ideologically controlled usage. Performance in the medium of radio struck me as very different to theatre. New terrain – theatre of the mind – perhaps you could compare it to Grotowski’s poor theatre in some ways. But it drew on new kinds of listening resources and auditory strengths – new domains of the auditory rather than the ocular and visual. So, something very different and the whole world of listeners, producers, actors and so on had a part in this different configuring of reality.

Louisa Meintjes: Radio Studies seems to be flourishing in our current epoch of social media and AV streaming. (Thank you for your lively contribution to it!) What’s your take on the reasons for this flourish, and on its promise?

Liz Gunner: I think the physicality of sound and its ability to express the temporal and spatial in new ways is giving radio huge impetus. And it may be the way it mediates intimacy, its physicality that is giving it such pull in an era saturated with the visual. And it can do things with communities and publics in ways as yet still not properly understood.

Harri Englund on his new book, Gogo Breeze

Interview by Ilana Gershon

http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/G/bo27256361.html

Ilana Gershon: While this book ostensibly focuses on one radio presenter, because Gogo Breeze interacts with such a broad range of the public, one has to know a tremendous amount about Zambian agriculture, legal and informal inheritance, and so on, to understand how he functions as a radio personality.  This presents a significant organizational dilemma for a monograph that will be read by non-Africanists.  How did you decide to focus on Gogo Breeze and what choices were you struggling with as you organized the book?

Harri Englund: Although he is not the owner of the radio station Breeze FM, Gogo Breeze is by far the station’s most popular personality – a household name in Zambia’s Eastern Province. Even a blind would have seen in him a fascinating subject for anthropological research. However, one of the challenges I faced was to think of ways of making my study more than a biographical account. Here I found some help in the extended-case method that I had used in my previous work. A basic point in that method is that although the anthropologist may focus on a person or an event, that focus is merely a starting point for exploring relationships and networks of variable scales.

It always surprises me how unaware anthropologists working in other world regions seem to be of this method that was developed by people such as A. L. Epstein, J. Clyde Mitchell, and Victor Turner on the basis of their work in Zambia and Malawi in the 1950s and 1960s. Many of the processual and reflective issues that became prominent in anthropology more recently were, to some extent, prefigured by the extended-case method. It may be a measure of the dominance of American authors and “schools” in the post -1980s Anglophone anthropology that these methodological innovations in the discipline’s past have been forgotten.

In any case, while Gogo Breeze is based on other methods than the extended-case method alone, it made me wove issues such as agricultural policies or inheritance rules into the narratives themselves rather than devoting separate chapters to a “context.” Such a separation between contextual and analytical chapters could result in the false impression that what happens on the ground is merely an illustration of structural principles at the macro level. It was in response to Malinowski’s use of the case method as an “apt illustration” that the extended-case method got developed. The aim was to capture in the unfolding of actual relationships, conflicts, crises, and events potential for transformation and thereby to show that not everything in social life flows from some first principles. The added challenge for me was to pursue this methodology where it had never been attempted before – in the study of mass mediation and its apparent detachment from personal relationships. Although I did not develop the point in the book, the study of ritual, such as in Turner’s work, could of course offer some parallels in this regard.

Ilana Gershon: How does Gogo Breeze, the radio announcer at the heart of this book, create webs of obligations despite or because of how ethereal the utterances through radio as a medium can seem to Zambians?

Harri Englund: The topic of obligations is a prime example of how the book seeks to integrate the study of personal relationships with the interest in mass mediation. I also have other reasons for being interested in obligations as an issue in anthropological theory. One formative interest I have had ever since my graduate research in the early 1990s is the forms that liberal theory and practice have taken in Africa and in the study and critique of human rights. In so far as the so-called rights discourse has often become rather thin on the complex ways in which people are subject to cross-cutting relationships and networks, anthropology would have something to contribute from its past insights into obligations. But just as obligations (or duties) are too simplistically imagined as the flipside of rights in the rights discourse, so too have anthropologists, especially those who don’t work in Africa, tended to forget how much work there is in the discipline on the topic of obligations – or they have tended to see obligations as some Durkheimian or structural-functionalist counterpoint to “freedom” or “ethics.” The more sophisticated recent work on morality by anthropologists is much less committed to pitting freedom and obligation against each other, but reading Meyer Fortes or Max Gluckman could have led to similar recognition much earlier in that literature.

Continue reading

Daniel Fisher on his book, The Voice and Its Doubles

https://www.dukeupress.edu/the-voice-and-its-doubles

Interview by Georgia Ennis

Georgia Ennis: Throughout your book, you follow both the imaginations and instantiations of an Aboriginal voice in radio media, which ultimately unite your discussion of different musical genres and sensuous sound worlds on the radio, as well as the institutional contexts that have shaped Aboriginal media production. What are these different conceptions of the voice, and how do they interact with each other? 

Daniel Fisher: I spend some time in The Voice and its Doubles introducing GR, a remarkable vocalist who fronted the Warumpi Band, one of the first Indigenous rock bands to break into so-called mainstream airwaves in Australia. He was an electrifying performer, and many say he out-sang and out-danced the heavy hitting rock singers of his day, think Bon Scott or Mick Jagger. But when GR sang, he did so in indigenous Australian languages as often as he did in English — code-switching frequently in performance, singing and calling out the languages of his different audiences. The Warumpi Band was taking shape just as the Aboriginal media associations that I write about were gaining traction, and they were one of the first groups to be recorded and routinely played on Indigenous radio, as well as on national non-Indigenous stations. GR’s presence knocked people out, and his recordings still do. That’s the kind of voice that I focused on at first that drew me to want to think about sound, music, and radio here. Both in performance and as recorded sound it gave material form to the power and value that people so often ascribe to the voice and resonated with both the complications and the excitement that people found in the cosmopolitan worlds of contemporary northern Australia. So it was for a time a kind of paradigm for many of what Indigenous popular music could become and how it might bring together, or sing across, multiple audiences.

Nonetheless, it was immediately evident that GR’s voice, replayed or perhaps remediated as recorded sound, sits beside a wide array of other highly consequential indices or avatars of the voice including statistics and marketing surveys, digital renderings of the voice on a computer screen, and the discursive figures that tether a whole range of policy and advocacy, that is, voice and voicing functions as tropes for agency and power and culture itself. It was also evident that Aboriginal media institutions were themselves kinds of media, were themselves understood as the material embodiment of a voice — and in fact had been crafted and funded as such by the advocates and architects of self-determination in recognition that the political subject of Aboriginal Australia cannot easily be reduced to the individualized, liberal subject. These all then are the ‘doubles’ of my title, the different instantiations or avatars of the voice that could generate excitement and passion as well as unease or friction, avatars that could at times haunt the sounded or spoken voice by making apparent some contradictions between liberal forms of recognition and the different forms of political subject taking shape across northern Australia.

Insofar as the doubling of the voice in sound, text, and institution allowed it portability and measure, it became subject to governmental solicitation or cultivation, and at times this led to some discomfort for my interlocutors. For my part, it seemed as important to try to understand the different kinds of interests in and listeners for such content by playing on the multivalency of ‘auditory’ and ‘audit culture’ — asking whose listening, for what, and in whose interests? It was very clear that the voice was tied into these different and at times competing or agonistic projects, and that it was enclosed in a range of ways.  This all lent exchange value within a quite specific field of cultural production. I do ultimately privilege GR’s voice, its transduction as recorded sound, and the ways it continues to move people today. But I also had to make sense of the different ways in which voice acquired a kind of abstracted value, to understand how all these different avatars of the voice moved and came to matter across a range of institutional and other domains.

Georgia Ennis: You describe three central meta-pragmatics that support indigenous media production in Australia, which you define as “giving voice, sounding black, and linking people up” (2016:4). What does it mean for Aboriginal media to “sound black,” and why does it matter for producers and listeners? How is this imperative for media connected to broader discussions about alterity, indigeneity, and transnational blackness?

Daniel Fisher: In the book I describe some generational differences in terms of what people felt that Indigenous radio ought to accomplish, and what people believe are the kinds of sounds it ought to privilege. There was a self-evident character to several of these — that it should give voice to Indigenous Australians, that it should link people up over a range of historical ruptures and contemporary distances, and that it should, as people said, sound black. With respect to this last, what is understood to sound black is both self-evident and also somewhat underdetermined in that no single sound or timbre or figure suffices, so this demand entails a kind of excess that makes it ripe for reflection, and at times contestation. This is amplified by the ways that affirming black identity in Indigenous Australian media making also has a particular history, one complicated by the pragmatics of Indigenous rights based activism, the turn from civil rights to Aboriginal rights as the ground on which to understand and pursue forms of social justice. Some of my older interlocutors, for instance, argued that to uncritically embrace a shared blackness through the consumption and valorization of afro-diasporic cultural forms was to miss or diminish the cultural singularity of Australian and Pacific Indigenous cultures by courting what they understood to be some risky logics of racialization. So even if many people I know see this character, ‘blackness,’ as something unfolding, and counter the equation ‘blackness is’ with a more contingent sense of the historical and emergent affinities between Black Pacific and Black Atlantic experiences, many also understood this as a figure that can complicate, and perhaps undercut efforts to achieve recognition as Australia’s first peoples.

I found myself amidst conversations animated then by this somewhat generationally inflected tension between people finding deeply meaningful ways to connect to Afro-diasporic musics and popular culture, but also having trouble recognizing themselves in that popular culture, and concerned about the ramifications of such identification both pragmatically, in relation to a political struggle, and existentially, in relation to senses of self, to Indigenous cultural reproduction, to the ways that one might understand one’s relationship to an affecting musical form and its power. I came to understand this imperative that radio ‘sound black’ as an impasse at which efforts to craft radio programming led to recurring discussions about what blackness meant, and how it might or might not relate to indigeneity, to sovereignty, to a community’s history and to its future.

Georgia Ennis: Readers might be surprised that in a monograph about Aboriginal Australian radio you do not write a great deal about media in Aboriginal languages. Indeed, early on you explain that for multiple reasons, “Indigenous radio often, paradoxically perhaps, lacks what might be termed appropriate ‘Aboriginal content’” (2016: 50). Rather, you focus especially on the cultural poetics of country music on Aboriginal radio. Why, and in what ways, has country music emerged as such a powerful genre for Aboriginal radio media?  

Daniel Fisher: The first place I spent serious time in Australia was both the biggest Aboriginal radio station in the country, and also one of the biggest and most prominent country music broadcasters. At the time, as I detail in the book, the families who started and ran this station were looking for funding support to amplify their educational work with respect to young Indigenous people in Queensland and northern New South Wales. This meant that they were increasingly entangled with government education agencies and the attendant oversight that comes with acquiring accreditation as an educational institution, and they were also bringing a lot of young Murri kids into the station from around the state to learn broadcasting, the history of Indigenous music and its relation to cultural activism, and the histories of their different communities. I was incredibly fortunate to be able to experience something of this education and socialization alongside of them. Learning about Australia’s intense audit culture, the ways bureaucratic rule marks cultural production in this place, and learning about country and other musics and their history in Indigenous Australia all came together in this space.

Of course Aboriginal engagements with country music have a history that exceeds the walls and political life of this institution. The genre offered a first platform for Indigenous popular musics and also a framework for some of the first Aboriginal protest musics. Jeremy Beckett’s work in the 1960s with Dougie Young, Clinton Walker’s history of the genre in South East and Central Australia, and writer Gayle Kennedy’s recollections all make clear that this was a place of radical cultural intimacy, a place for recognizing one another and giving voice in this form to a set of shared experiences — of movement, labor, dislocation and displacement — that are some of the ready-made themes of the genre as a commercial form. But there is more than simply collective effervescence in these experiences of music making and listening. First, country music is the radio genre par excellence. The genre takes shape on the airwaves, and the airwaves acquire materiality in the carriage of this genre’s musical form. As I detail in the book, if country is big in Aboriginal communities, it also has just a huge non-Indigenous Australian audience. This made it an ideal platform for many of the people I knew whose activist work was dedicated to reaching a mass audience, to making Indigenous perspectives more widely understood and appreciated. And there is more here too in the genre to do with nostalgia, loss, and urbanization. Country music doesn’t just thematize the loss of something like a rural place or a way of life, it can also thematize its own passing, so that as an affecting form country music becomes itself a site of nostalgia, it remembers itself, so to speak. So, many of my friends and interlocutors listened to this music and it took them not simply to another time or place, but also to histories of shared listening, to lives lived with records. It’s a very capacious genre. People love to talk about it, think about it, listen to it, and sing it, and some of the very great highs and rewards of this research were when they did so with me.

Georgia Ennis: Ethnographies of media often highlight production or reception, but not both. However, methodologically, your research seems to have privileged mediatization as the site of ethnographic understanding.  While you focus a great deal on production, you also consider the reception of different media forms, particularly country music. Did your fieldwork include a specific focus on reception, or did this attention emerge from your research with media producers? Has your focus on mediatization allowed you to overcome the dichotomy between production and reception, or do you see such a divide in your work?

Daniel Fisher: Mediatizaton was a central epistemological and methodological framework for the research, more significant in my thinking and questions than either pole of the production/reception dichotomy. But this isn’t to say that I didn’t find productive ways to think with or through the latter. A good deal of work before mine has made the point quite forcefully that the figure of the ‘audience’ is already troubled by its place in media institutions themselves, that media producers are themselves media consumers, and also that the divide between these two moments, as it were, can both be quite consequential ethnographically, crucial for how our interlocutors understand what media are and what they ought to do (as we see in work by Lila Abu Lughod and Faye Ginsburg, to name two prominent examples). This is to say that people have for some time been considering that dichotomy as a methodological and ethnographic question, as a feature of the domains in which they are working, a matter of interest and praxis by our interlocutors. In my work the capacity to empirically define and fix an audience did not present itself as an enormous methodological obstacle, insofar as the audience wasn’t simply something out there as an object that I must uncover, but was always around me, and on one level already there in the institutions, forms, and media artifacts themselves.

I was also spending time in places where this divide could seem minimized by a sense of relatedness between the producer and her audience. I was also moving back and forth as you suggest between sites of production and reception, that is, studios and concerts, cars and clubs and homes, and spending time with people who were themselves listening and often talking, showing with their voices both denotationally, as it were, and in performance different aspects of their listening. So as an empirical, observed phenomenon, reception or consumption or audition, that was very much a part of the world I was engaged in. On the other hand, we can say that the audience exists in part in the form itself, in its appeal, as a proposition or structuring principle. I would underscore that one needs to take care not to confuse the appeal or address of any given media artefact with its purchase, but I was nonetheless quite interested in thinking with form and with media artifacts, in asking what kinds of testimony they might give as kinds of social beings, actants, or agents. Engaging with different media artefacts in conversation with my interlocutors, and learning how to produce these artefacts alongside of them in institutions dedicated to fostering and amplifying an Aboriginal voice was also a means to listen in this way, and it led me to different conceptual questions clustering around problems of mediatization, of mediatization as the co-implication of different forms of mediation – for example, kinship’s capacity to codify or legislate relations and their implications, radio’s capacity to make kinship itself iconic of Aboriginal distinction, and of mediatization as a way of understanding how this exchange remakes radio and the voice itself.