John P. O’Regan on his book, Global English and Political Economy

Interview by Bonnie Urciuoli

https://www.routledge.com/Global-English-and-Political-Economy/ORegan/p/book/9781138811126

Bonnie Urciuoli: Can you say a bit about how your Marx reading group led to this book.

John O’Regan: The Marx reading group came together as a result of conversations I was having with colleagues at the IOE and at other London universities in 2009-10 as the aftershocks of the global financial crisis were being felt and absorbed. The group included myself, David Block, Catherine Wallace, Siân Preece, John Gray, Melanie Cooke and Tom Morton. I had read a fair bit of Marx in my time and had a reasonable acquaintance with many of the key texts and ideas, but I had never properly sat down and read Capital (Vols. I, II and III) and Grundrisse. So, this is what we set out to do. Of great assistance to us was David Harvey and his companions to Capital and the 1973 Foreword to Grundrisse by Martin Nicolaus. At the start of this process, some of us felt more like novices than others, but it seemed to us that it was necessary to explore materialist political economy and Marx particularly when for so long everything in our fields had seemed to be about discourse and Foucault.

Throughout, we attempted to apply what we were reading not only to our areas of scholarship, but also to how the crisis and the response to it was unfolding and being experienced in the UK and in the wider world. In Capital and Grundrisse the key insight to be grasped is the ceaseless motion of capital. In Marx’s words, “Capital is not a simple relation, but a process, in whose moments it is always capital” (1973: 258). Marx presents this movement as a relation between money and commodity production, M-C-M¢, and as a speculative relationship of money itself, M-M¢, in which the M that comes out at the end of the process, M¢, has been incrementally enhanced in comparison with what went in at the beginning. The process is then endlessly repeated again and again. It was largely thanks to the discussions that we had in our group that the ceaseless motion of capital emerged as the basis for the proposition in my book that the explanation for the global dominance of English as well as its elite forms lay fundamentally with capital and not elsewhere.

Bonnie Urciuoli: A central point in your book is the free riding of English on capital circulation. Can you explain what that is and how that allows you to show how English has become hegemonic in ways that other approaches to the hegemony of English have not gotten at?

John O’Regan: To answer this question in a way that would offer the most clarity, it is necessary to work up to the free riding concept. I took the concept from my knowledge of international relations (IR) and of theories like world-systems analysis and development theory which I studied in some depth in the 1980s. In IR it is used to refer to how one state can gain benefits from another state’s actions at no cost to itself. Although I do not use it in precisely this way, free riding was a concept that came back to me when I set out to write the book knowing all along that I would start with capital circulation and Marx. It was one of those concepts that floated into my head and then took a firmer hold as I looked back at the literature on free riding and its origins in the work of Mancur Olsen. It occurred to me that free riding was an apt concept to use given that the dominant capitalisms of the world-system (as per Wallerstein’s conception) over several hundred years had been the anglophone capitalisms of first Britain and then the United States. Moreover, this was not simply a question of colonialism or formal territorial acquisition alone – that is, having empires (as use values – accumulation of land, power, mineral deposits, and so on within limits); it was far greater than that. This was about the origins of capitalism as an entire world-system involving hegemonic world-economies (as exchange values – endless accumulation of value without limits), one dominated by Britain and British capital up to 1918 and then another dominated by the US and US capital thereafter, with absolute US dominance arriving after 1945.

The details are in the book but suffice to say that colonial occupation and annexation are only partial aspects of a hegemon’s dominance. Of greater significance and global extent is the hegemon’s structural authority over global security, production, finance and knowledge, all of which the hegemon dedicates to the accumulation of capital in its own interests. Essential elements in enacting this authority are that the hegemon’s currency dominate global finance and trade and that its language become a dominant language in global commerce and diplomacy. The pound sterling gave English linguistic seignorage in the era of the British hegemony (1688-1918), the greenback does the same for English in the era of the US hegemony (1918-). By being the dominant currencies in which capital has circulated in the world-system, English has derived immense linguistic seignorage and ideological power from this fact, such that it has become the favoured language of capital and its accumulation. In a capitalist world-system that has been dominated by anglophone hegemons, that English is the dominant default language of capital and capital accumulation does not seem so surprising, yet few have looked at it in this way. Nevertheless, it is because of the reality of capital in motion that English and elite articulations of English have gained a free ride. In my book there seemed no better way to visualize this than to take Marx’s formulae for capital circulation and accumulation and to add an E for English. Hence ME-CE-M¢E and ME-M¢E are the formulae I have used to show this – while also emphasizing their symbiotic entwinement and mutual facilitation. Other approaches have looked to imperialism, colonialism and globalization theory, and some others to plain human irrationalism. But whichever perspective one favours, what best explains the spread and dominance of the forms being observed – especially the standard elite form – is the endless accumulation of capital. This is the underlying generative framework for English spread and also for its insinuation into global distinctions of class, culture and taste.

Bonnie Urciuoli: Can you address the importance of distinguishing between empire in a political sense and empire in a world economy sense? 

John O’Regan: I have sought to address this above, but in short empire is too much associated with territorial annexation and colonial rule to be a suitable referent for the exercise of structural hegemony within the capitalist world-system. In the capitalist world-system a world-economy is a multi-state system having a single division of labour (exchange based on private accumulation) in which one state is structurally dominant. A capitalist world-empire if it existed would be a single-state system. The nineteenth-century empires of Britain, France, Germany, Belgium, and so on, were not empires at all, but nation states with colonial appendages within a world-economy dominated by Britain. References to a US empire while commonplace are misleading as a description of the current US world-economy into which the rising hegemon China and all other states in the capitalist inter-state system are also incorporated.

Bonnie Urciuoli: Chapters 2 through 6 segment the history of English into 1688-1850, 1850-1914, 1918-1979, 1979-2008, and since. What dynamics did you want to capture in so doing?

John O’Regan: With this periodization I primarily wanted to capture specific broad phases of capitalism and of global capital circulation during the past 400 years, and with it how English under the hegemonies of first Britain (1688-1918) and then the United States (1918-2008) was implicated in each phase. The period 1688-1850 in Britain is the period of transition from agricultural capitalism to industrial capitalism with the increased presence of City of London capital overseas, and of relevance for global English, the rise of gentlemanly capitalism as a unifying ideology, which I explain in the book. It is also a period in which Britain moves from being a rising hegemon to being an unrivalled hegemon. The period 1850-1914 is the period of unparalleled British dominance in global manufacturing and finance. It is also the era of free trade and the classical period of capitalist imperialism; all of which gave an enormous boost to English. In this period Germany and the United States also begin to challenge the British hegemony, but Germany’s attempt ends in ruinous defeat in the first world war (1914-18). The war leaves Britain financially broken and deeply in debt, but with its capital networks still spread around the world. It is at this juncture that the United States begins the process of transitioning to become the next unrivalled hegemon, in part by building upon the networks that Britain had already established.

This is a process which reaches its apotheosis after the second great defeat of Germany along with its axis ally Japan in 1945 and is consolidated through the post-war era up to 1979. Overseas, in the pursuit of Cold War supremacy and financial domination in its world-economy, the US practised a militarized global Keynesianism through the Federal Reserve, the IMF and the World Bank. This in its own way involved the further global consolidation of English. But the period of sustained global capital expansion faltered in multiple economic shocks and high inflation in the 1970s that led to a questioning of the Keynesian economic orthodoxy which had dominated since 1945. The crises of the 1970s ushered in a new orthodoxy that claimed to be based on classical principles but was in fact nothing of the sort. Sometimes associated with the Chicago School of Milton Friedman but having its intellectual roots in the Mont Pelerin Society of Friedrich Hayek and Ludwig von Mises, this return to supposed classical prescriptions sounded the death knell of social contract capitalism and the birth of what became known as neoliberalism. 1979 is the watershed moment when this transition occurs, while also coinciding with China’s move to the so-called open door. This is why I took this year as a natural cut-off point for this phase of accumulation.

The period from 1979 to 2008 is the era of unbridled neoliberal capitalism and of accumulation by dispossession – that is, of the wholesale transfer of national assets from public into private hands and of wealth from South to North, and as part of that of US insistence on the opening up to the greatest possible extent the economies of the world to inward capital investment and speculation. The 1979-2008 period is distinctive because of the way the global accumulation of capital changed. Due to technological advances this became still more financialized, allowing the generation of greatly increased volumes of accumulation utilizing ever more complex financial instruments. The period was also a geopolitically significant one that included the opening up of China (1978-9) and the collapse of the Soviet Union (1991). These events in combination with the undimmed drive to accumulate contributed to a veritable explosion in the global demand for English (1991-2008).

The forces of financialized accumulation that were unleashed led inexorably to the 2007-8 financial crash, which I argue was largely mediated in English. The period since then I have referred to as one of endism, where no new solutions to the crisis created by unbridled accumulation are forthcoming, only a financial resetting so that the accumulation that wrought the crisis in the first place can start anew. Of course, by the 2000s, the global dominance of English and its imbrication in the structures and institutions of the US world-economy had become such unassailable givens that outside of language scholarship circles and the occasional surfacing of official angst (for example, China, France) this was barely ever questioned.

Bonnie Urciuoli: What aspects of the movement of English through the world over time do you think have been most ignored or misunderstood?

John O’Regan: A main issue was to draw attention to the fact that this was not just about the dominance of English in general, nor was it about the specific dominance of native-speaker English either. The obsessive singling out of native-speaker English by its objectors has been an unfortunate distraction in relation to discussions of global English. At the same time, this is not to deny that native-speakerism as Robert Phillipson refers to it exists. It does indeed exist and what Phillipson has to say on this is valuable and worth listening to. But a distinction needs to be made between deference to native-speaker English norms and the employment of standard English in global capitalism. Those who are globally most responsible for reproducing this form and for pursuing it are not native speakers. At the most elite levels of the capitalist world-economy, in the global financial markets, in transnational corporations and in the world’s global governance institutions, including international alternatives sponsored by the Chinese government, the lingua franca of preference for all linguistic outputs is standard English, primarily in a written or what one might call read out form, regardless of whatever other languages or forms of English are spoken and used as well. One can call it native-speakerism if one wishes to, but I feel this is to miss the point, which is the hegemonic institutionalization of standard English under the specific historical conditions of capitalism and of processes of capital accumulation in a US-dominated world-economy. The US and other nations that view themselves as members of the anglosphere naturally have an interest in this, and gain a free ride in consequence of it, but it is not native-speaker norms which are at issue, or at least not any longer; that is far too simplistic and imprecise. Rather, the capitalist world-system for specific historical reasons has selected standard English as its elite form and today it is multilingual users of this form within the elite circles of global capitalism who are most responsible for its reproduction and dissemination. That this form is also mostly indistinguishable from standard English as used in elite circles in the anglosphere and promoted by its billion-dollar ELT and testing industries is not to be denied or ignored, but to locate responsibility for this form’s continued global dominance in these circles is to miss its ongoing intersection with the functioning of the capitalist world-system as a whole.

Bonnie Urciuoli: What should analysts keep in mind about applying the notion of commodification to language?

John O’Regan: There is not much wrong with referring to language as acting like a commodity or it appearing to have been commodified if one’s interest is only to metaphorize – to say that language seems like a commodity. Having the ability to use another language is also an evident skill and to that extent it can be deemed marketable – as if it were a commodity – and at a diverse price depending on where one is in the world and the specific political and economic conditions that locally pertain between capital and labour. But that is about as far as you can go with that kind of analogy because commodities are very specific things that have peculiar properties. There are two related problems with the language commodification argument. The first is that those who have made this argument have chosen to invoke a particular theorization of capitalism as the basis of their claim. But if one really is going to deal with capitalism and how commodities function in relation to that, simply metaphorizing the commodity as being applicable to anything that is desired, or to any kind of skill, is to do a singular disservice to established theory concerning commodities under the conditions of market capitalism. It therefore appears an oversight not to look at the economic theories that have analyzed this. My own route into this for the reasons of the reading group I belonged to was to look at how Marx defined the commodity, and also at how he determined what were and were not commodities. But I could just as easily have turned to more recent economic theory and done the same. Language economists, such as François Grin, who are working from a distinctly non-Marxist perspective have long been pointing out that language is not a commodity and cannot be economically determined as such. But it seems that in the rush to commodify language this basic due diligence has been overlooked. The second problem, which ensues from the first, is that by making language a commodity the real processes of exploitation which language workers experience – such as in telephone banking, phone sex chats and other kinds of paid-for call services – are obscured because what is being sold in the exchange has been misidentified, so instead of dealing with the material underlying causes of the language worker’s exploitation – the systemic extraction of surplus value  –  the focus is instead on surface appearances. For, as I argue in the book, it is not language that is being sold in the exchange, but the language worker’s capacity to labour. This is averagely unitized and charged to the customer as labour time: ‘all commodities are merely definite quantities of congealed labour time’ Marx tells us (1976/1867: 130). It is therefore not language that is being sold but the worker’s labour time, and it follows from this that it is the call, not language, that is the commodity.

Robert W. Gehl and Sean T. Lawson on Social Engineering

Interview by Emma Briant

https://mitpress.mit.edu/books/social-engineering

Emma Briant: Cambridge Analytica often pitched their methods as a contemporary digital marketing firm – if you were sat next to Alexander Nix at a dinner party, how would you convince him your book explains what’s really going on?

Robert W. Gehl: First of all, should we even trust that the dinner party is actually not a cover for some nefarious Nix scheme? Wasn’t Nix famous for such tricks? I’d be worried about what Nix is trying to convince me of! And given his duplicity – such as his claim to a German audience in 2017 that Cambridge Analytica got their data through legitimate means – is it even possible to convince him of anything?

Sean T. Lawson: I think I’d start by agreeing with the general premise: Cambridge Analytica was a contemporary digital marketing firm, not unlike many others. And therein lies the issue. The unique combination of big data, machine learning, and microtargeted messages that CA and so many others are adopting is an innovation, but one with potentially negative impacts.

Robert W. Gehl: Agreed. I think I would point to your work, Emma, among others –   whistleblowers such as Kaiser and Wylie, journalists such as Cadwalldr. Based on that work, we can say we already know what’s going on. What we need to do is further theorize it and look for points of pressure to fix the problems of manipulative communication. I think that’s the approach that all of us – you, us, people like Joan Donovan – are taking now.

Sean T. Lawson: I also don’t know that we’d claim that Social Engineeering accounts for the entirety of what’s “really going on.” What we’re doing is offering another way of thinking about what’s going on, one that we hope helps to connect the disparate contemporary pieces – like CA, but also Russian interference operations – with one another and with a broader, historical context.

Emma Briant: You post the question of how “crowdmasters, phreaks, hackers and trolls created” a new form of manipulative communication.  But how new is it really? You trace a long history, so what is new and distinct in what you see today?

Sean T. Lawson: Trying to sort out what is new and unique in the contemporary moment was one of our main goals for the book. As you note, many of the practices we see today have been part of public relations, propaganda, marketing, or hacking for a long time. Part of our frustration was that so much of the current discourse treats what’s happening with Cambridge Analytica or the Russians as unprecedented. It’s not. But it’s also not just “the same old thing,” either. So, we think what’s new here is, first, the unique combination of new methods of data gathering, analysis, and targeting that have the goal of allowing social engineers to have societal-level impacts by engaging people at the individual or small-group level. Second, we think the ability to shift fluidly and quickly between the interpersonal and mass forms of social engineering in a given campaign is also an innovation.

Robert W. Gehl: Right – that fusion of interpersonal con artistry techniques with mass societal engineering desires is what’s new. That’s what we mean by “masspersonal social engineering.” This concept is a subset of recent “masspersonal communication” theory that suggests that the old mass/interpersonal divide means far less in the digital age. When a tweet @ someone can also be a public performance in front of thousands, and when an interpersonal interaction could be recorded and posted online, it’s harder and harder to draw the line between interpersonal and mass communication. Likewise, it’s hard to draw the line between interpersonal con artistry and mass propaganda.

Emma Briant: Scholars use a lot of different terms to describe the practices your book aims to help us understand.  You avoid using the term contemporary propaganda or influence and instead discuss manipulative communication.  Can you explain your choices? 

Robert W. Gehl: We’re reacting somewhat to conceptual confusion happening right now. For example, Benkler, Faris, and Roberts’s excellent book Network Propagandadoes a fine job tracing how disinformation flows through right-wing media, but one thing they do is specifically bracket off interpersonal con artistry as not-propaganda. This makes sense due to the history of propaganda, but not as much sense when we start to think how manipulation might be both highly targeted at individuals at one moment, and then scaled up to a population level the next moment.

Sean T. Lawson: We chose “social engineering” over those other terms for a couple of reasons. First, we wanted one term to cover this combination of both the interpersonal and mass forms of manipulation that we were seeing come together. A few other scholars and security researchers had floated the term “social engineering,” which we thought was clever. But the more we talked about it, the more we became convinced that it wasn’t just a clever one-off but that there was really something to the use of that term that not only described both aspects of what we were seeing but did so in a new and interesting way. Second, we also felt like propaganda or influence did not fully account for the active and malicious manipulation of what we were trying to describe. Propaganda, to us, implies spreading biased information promoting one’s own side. Influence, though it can be malicious, is ubiquitous and mostly innocuous. We think that social engineering better captures the active attempt at using communication to manipulate a target in a malicious way.

Robert W. Gehl: As for other terms, etymologically, “influence” comes from astrology, meaning a fluid coming from the stars that shapes our lives. I personally prefer “manipulation” – coming from the late Latin manipulare, leading by the hand. I think of it as a more human-centric and less metaphysical capacity to shape environments. This links up well with “social engineering” – engineering comes from gin, a trap, net, or snare (including verbal traps and snares) and reflects the desire to practically apply knowledge to shape a situation.

Emma Briant: Your approach bringing together histories of hacking and deception is truly original.  Was there a Eureka moment when you felt this idea coming together? Can you explain how the idea emerged from each of your work and unique perspectives coming together?

Sean T. Lawson: At the time, both of us were working together at the University of Utah and talked about our respective projects regularly. Rob had just published a book about the dark web and was well into a new project originally just focused on the history of hacker social engineering. I was just finishing up a book on cybersecurity discourse in the United States. At the end of that book, I argued that political warfare, propaganda, and disinformation were more the reality of cyber conflict than the as-yet hypothetical “cyber Pearl Harbor” infrastructure attacks that get so much attention. But the attempt at precise targeting and en masse seemed new and my initial efforts to explain it using analogies to the so-called “precision revolution” and airpower in the U.S. military felt unsatisfactory.

Robert W. Gehl: For me, I have long been intrigued by the concept of engineering – as I mentioned above, it contains the term gin (snare, trap). I was initially thinking of looking at the genealogy of software engineering – I had been collecting material on that since my first book. But in the course of writing Weaving the Dark Web, I came across people talking in hacker forums about “social engineering” and was hooked. I thought of social engineering to be a pejorative term for government programs, not as a fancy way of saying con artistry. So I dug into hacker social engineering. My initial plan was to write about hacker social engineering only, but in conversations with Sean, he convinced me that the more important move would be to trace both the older social engineering of the early 20th century with the hacker conception. In turn, I convinced him to join the project and bring his cyberwar discourse expertise to bear on it.

Sean T. Lawson: So, really through ongoing discussion of our respective projects at the time, we came to realize that there was overlap between hacking and propaganda techniques. As we looked around, we didn’t see anyone else taking that approach, so we decided to see what would happen if we did. We think that the result is a valuable new way of thinking about the relationships between these practices.

Emma Briant: How optimistic are you about our future in this age of masspersonal social engineering? Can we escape its grasp long enough to hack the system and build something better?

Robert W. Gehl: I love this question, because my current research addresses it head-on. I’ve been a longstanding advocate of quitting corporate social media, since its whole purpose is to have us produce ourselves as consumers through profiling and then deliver our profiled selves to advertisers. Facebook/Meta makes for a fine vehicle for masspersonal social engineering! But instead of advocating quitting social media – since it does give people a great deal of pleasure – I’ve been studying ethical alternatives, like Mastodon. If we’re looking for people who are hacking the system, look to the people coding Mastodon and the rest of the fediverse. You’ll note rather quickly that targeted advertising is not part of that system! And that helps make is less attractive to the sort of manipulations we’re talking about.

Sean T. Lawson: We can hack the system to make something better. We talk about options for that at the end of the book. However, I’m not optimistic that we will. That is what is so frustrating about this situation. Sensible privacy and data collection regulations would go a long way to thwarting the use of big data in masspersonal social engineering. Addressing the problem of dark money and front groups in politics is also essential. Doing more to shore up our cybersecurity to make the penetration and theft of information that can subsequently be weaponized is also possible and essential. Unfortunately, at the moment, we’re not seeing nearly enough progress in each of these areas. Too many actors, from corporations to social media platforms to marketing firms to politicians who rely on them have an interest in continuing to allow masspersonal social engineering to take place.

Robert W. Gehl: We joke that Sean is Eeyore. But I am afraid he’s right. I’m looking at home-grown, ethical FOSS solutions but they are not going to do the job on their own. Global regulations of what you, Emma, aptly call the “influence industry” have to happen.

Beth Povinelli on her book, The Inheritance

The Inheritance

Interview by Randeep Hothi

https://www.dukeupress.edu/the-inheritance

Randeep Hothi: The Inheritance is about many things — inter alia, your family’s migration to the US, your two parents and five siblings, childhood in Louisiana, your ancestral village at the juncture between the Austro-Hungarian Empire and Italy, trauma, melancholy, brutality, patriarchy, and (as you say in the preface) what Hortense Spillers calls the American grammar of race. At its most explicit, the book argues that, “Inheritance doesn’t come from the past. Inheritance is the place we are given in the present in a world structured to care for the existence of some and not of others.” (p. 315) Elaborating on this, you conclude The Inheritance by explaining that: “While my family’s psychic disturbances are real and undeniable, they lie within a racial and settler infrastructure that dismisses an entire host of systematic social harms. All of us travel along this infrastructure, consciously or unconsciously, willingly or with both feet on the brakes.” (p. 312)

I think of queer theoretical criticisms of biological kinship, or what you elsewhere have called the “genealogical grid” (Povinelli 2002), and wonder whether The Inheritance might be suggesting a politics of un-inheritance, insofar as this structure of care might be re-made. On the other hand, it seems that our political horizon allows some to un-inherit what others cannot (family, religion, nation, race, and so on). Does The Inheritance point to something like un-inheritance as a project?

Beth: I am not sure in hindsight either one of us will like the words un-inherit and un-inheritance. Their sounds are wrong in an unrecoverable way. But their discordant phonologies touch on, in ways that the terms disinherit and disinheriting do not, crucial issues at the center of The Inheritance and Between Gaia and Ground, both of which came out in 2021. On the surface, Between Gaia and Ground is nothing like The Inheritance. It is a theoretical intervention in how ontological claims about entangled existence are being articulated to human and more-than-human histories of colonialism. I won’t take up space summarizing the details of the argument. But one strand in Between Gaia and Ground may be useful here, namely, the contrast I draw between the way Édouard Glissant begins Poetics of Relation and the way Gilles Deleuze and Félix Guattari begin What is Philosophy? The latter asks what should be the proper relation between disciplines (philosophy, science, and the arts) and their productions (concepts, functions, affects). The former begins on a slave ship in the middle of the Atlantic in order to anchor a theory of Relation to the play between the specific and infinite differences that emerged from the belly of this monstrous trade, including how this place changed our concept-work. I suppose it should not surprise me how tightly connected the two books are, given they were being completed at the same time. Still, it wasn’t really until I was talking with my friend, the wonderful curator, Vivian Ziherl, that I really thought how much both books are born along by the same question—namely, how do we anchor specific inheritances to the ongoing spiraling sedimentations of the Indigenous and Black Atlantic and Pacific?

So, yes, The Inheritance stages my family’s history—the affects and narratives about our ancestral village—in order to unwork their affective, social, economic, ecological common sense. It tries to do so by articulating the stories little Elizabeth hears about her village to the racial and colonial worlds she is actually living in. The specificities of the family histories sketched in The Inheritance act as a sort of limit case. How do I frame the disturbances that rumbled through my family based on their dispossession in relation to the dispossessions they were able to take advantage of without thought? How do we tell these stories in such a way that they do not reinforce the white nativism running rampant in the US and Europe or the soft sell of DNA capitalism? It’s all too easy to reduce such stories to something like, “See we were also dispossessed.” How to produce, instead, a framework in which one feels the deep history of dispossession that marked Europe’s emergence from within its colonial actions, and yet still demonstrate how these European dispossessions are connected to the great machinery of settler capitalism? How are Europe’s dispossessed related to that slave ship whether or not they were steering it, landing on Plymouth Rock, or fleeing endless European wars. All the violence in the book is meant to stage a simple question. What do you do with violence done to you?

The great unsaid of the book is, of course, the nearly thirty-year old relation I have with my Belyuen/Karrabing family, colleagues. I mention Belyuen once in The Inheritance, near the end of Gramma’s section (“Then you died. Then Papa died. By that time, I was far away. Santa Fe, New Mexico. Belyuen, Australia”). My earliest conversations with now deceased Belyuen women were about their lands and how they “picked them up” through kinship with and descent from specific placed based therrawin (Dreamings, clan totems), and how one could come to belong to a place through mirrh (conception spirits). I have written about this in other places—especially in Labor’s Lot and The Cunning of Recognition. When they asked me where my family was from, I sketched out my family’s history, some of which you see in The Inheritance. I talked about how Povinellis and Ambrosis, like many families from the region had, and still have, clans; how I am a Simonaz Povinelli through my grandfather; and that my Gramma was a Bartolot Ambrosi. When a group of Karrabing travelled to Carisolo in 2020—Linda Yarrowin Rex Sing, Aiden Sing and I—we had a good chuckle watching the village genealogist work with me on my clan lineage. So, contrary to a critique of genealogy as such, we found a commonality in clan- and place-based forms of belonging.

But the genealogical grids that we met each other through were refracted. How to say this? Even as we found a space of shared relation to clan-based place-belonging—my family has clans too; my family belonged to land in common too; my family was dispossessed by the unfolding tsunami of European capital too—it was also easy to see that another grid disarticulated this relation, namely the racial grid of white supremacy and settled colonialism. Linda Yarrowin and I are leading a Karrabing project that emerged from our visit to Carisolo. We are calling it the “two clans” project. It tracks how my family clans and Karrabing Indigenous clans were inserted into the infrastructures of settler liberal capitalism. We aren’t thinking of it as a comparative history of abstracted forms, but a history of how these different clans maneuvered within the very different opportunities afforded to them. For example, “Povinelli” emerged as a cognomen, in the mid to late 15th century. The first clans of Povinelli, including the Simonaz, emerged at the turn of the 18th century. Family lineage and clans were important in Trentino in part because of system of semi-autonomy governance that emerged in 12th century, called the carte di regola system. In the carte system, male heads of families, cognomen and then clans, were given the power to decide who was part of the vicini and who was a stranger and thus who and how they could use common lands and smaller private gardens. When Napoleon conquered the region in the turn of the 19th century, he abrogated the carte di regola system in order to free the region of feudalism. We were freed from our common freedom so we could possess ourselves as individualized subjects and other things as purchasable objects. Of course, what happened was that others with capital swooped in and bought village lands and resources forcing villagers into intensive wage labor. Nice studies have been done showing the effects on local mortality—it plummets. By the early to mid 1900s, the Simonaz and Bartolot clans are largely gone from Carisolo, no longer able to survive within the village. They take up knife grinding. This is where The Inheritance commences.

Of course, at the same time that Napoleon is liberating us from our autonomy, he is refusing to allow Haitians to be liberated from their enslavement. The Dene political theorist Glen Coulthard puts the difference perfectly. Europe’s dispossessed become proletarianized, and as proletariats and then petite bourgeoisie my ancestors made a beeline to the lands of the Seneca. Europeans did not merely dispossess Native Americans, and other Indigenous peoples, they tried to exterminate them. As my ancestors are flocking into Seneca lands in Buffalo, New York, the first settlers are reaching Darwin having poisoned, shot, and interned a multitude of Indigenous people along the way. As my family is being inserted into whiteness, Karrabing families are struggling to survive within it. In other words, the two clans project is a sort of prologue to The Inheritance even as The Inheritance is a sort of prologue to my relation to Belyuen/Karrabing. When placed together the American grammars of race meet Australian grammars of settler colonialism.

But I want to come back to what you quoted above about the structures of care. These weren’t the actual final words of the book. The last words are, “My Gramma offered me an avenue into this insight. It took many others to force me to begin to use it.” I think these words are as crucially important as the ones that come before then. It wasn’t the responsibility of these Belyuen women to educate me. But equally, I did not educate myself. I think these two points are important for all the reasons, issues, raised in the Act III, namely—and this is hardly a new insight—at the core of settler and racial power is the amnesia, blindness, and disregard it produces for those who benefit from it. On the one hand, this structural blindness was turbo charged in my family because of the intensity of our own dispossession narratives. On the other hand, this blindness is just a typical feature of the US grammar of race.

Randeep Hothi: If you are interested in learning more, I want to direct readers to check out the full film version of The Inheritance for a limited time here. I also direct readers to check out Professor Povinelli’s podcast with New Books in Anthropology and interviews with Duke and Columbia.

And for more of this interview — go to this link.

Aurora Donzelli on her book, Methods of Desire

Methods of Desire: Language

interview by Setrag Manoukian

https://uhpress.hawaii.edu/title/methods-of-desire-language-morality-and-affect-in-neoliberal-indonesia/

Setrag Manoukian: It is reductive to assign a narrow thematic focus to an expansive ethnography such as your wonderful Methods of Desire, but could one synthesize your book by suggesting that it addresses the relationship between language and political economy through an account of social interaction in Toraja?

Aurora Donzelli: This book has been long in the making and its implication with political economy is in part a function of the temporality embedded therein. Twenty years ago I was in Indonesia for a shorter period of fieldwork preluding to the yearlong sojourn I undertook sometimes later. It was late July. I was walking through the streets of Rantepao (the major town in the Toraja highlands where I would go to stock up on blank tapes and other industrial supplies) when I bumped into an acquaintance of mine. He looked quite agitated and eager to brief me about the events that were unfolding in Genoa (he knew I was Italian). The G8 summit was taking place at the Ducal Palace and the city had become the theatre of demonstrations against speculative capitalism and neoliberal globalization. A multifarious array of political subjects had gathered in Genoa to participate in what promised to be the peak of the anti-capitalist movement begun in Seattle in 1999: environmentalists, pacifists, independent media activists, antifascist militants from Italian squats and social centers (abandoned buildings turned into cultural and political hubs), grassroots Catholic organizations, social activists, Zapatistas, trade unionists, members of socialist and communist parties from all over Europe, NGO workers, British pressure groups for debt relief, German anarchists, the Trotskyist international network, via Campesina food activists, libertarians, knowledge workers self-identifying as cognitarians, direct-action groups dressed in white overalls to symbolize the new post-Fordist productive subject… My Toraja acquaintance insisted I joined him to watch the news at his neighbor’s where a parabolic antenna was broadcasting dramatic scenes of repressive violence. The counter-summit mobilization had been fiercely disbanded by unprecedented police brutality, a demonstrator was shot dead, radical groups mixed with undercover agents and neo-Nazi infiltrators vandalized banks and set cars and store fronts on fire, undisturbed, while thousands of pacifist demonstrators raising their white-painted hands were ferociously beaten up by police officers decked out in full anti-riot gear. Following a night blitz at the Diaz public school—which had been made available by the municipal authorities as dormitory for demonstrators—300 police officers brutalized and illegally detained the unarmed occupants, including several Italian and foreign journalists. The European Court of Human Rights later established that the police conduct violated human rights and was to be formally regarded as torture.  Less than two months later, the attack on the WTC and Pentagon would make these events look negligible, but clearly those days were decisive in furthering global capitalism and propelling the consolidation of neoliberal rationalities.

Methods of Desire is primarily a reflection on these transformations, which crisscross political economy, ways of speaking, and structures of feeling. Unlike the display of sheer repressive force that tinted the G8 events twenty years ago, what I describe in the book are more elusive and subtle forms of violence. Political economy is an inevitable dimension of any project that spans over several years and my ethnography’s main goal is to show how fine-grained linguistic analysis is essential for furthering our understanding of capitalism, because thinking about political economy always entails taking language into account (and vice-versa). In a narrower sense, the book explores the cultural and linguistic impact of contemporary neoliberal reforms on longstanding moral-political economy of agrarian clientelist relations in a relatively remote region of the Indonesian uplands. In a broader sense, the book analyzes how late capitalism operates by transforming our relationship to the world and to each other. I argue that specific communicative practices play a key role in this process. Think about the new metrics of desire produced through customer satisfaction surveys and the regimes of scalability created through audit protocols and quality certification standards that can be applied across different contexts to ever-greater scales. These communicative practices and textual artefacts are both the primary technology for the production of a reflexive desiring subject to be subsumed by the machine of capitalist valorization and infrastructures of resource management aimed at increasing productivity. Unlike the processes of linguistic standardization that produced national languages and enabled industrial capitalism, I argue that contemporary financial capitalism operates through a different form of discursive regimentation. The former was driven by the linguistic standardization of specific national codes, while the latter entails the production of universal templates for the pragmatic regulation of how language is to be used. The aim is no longer to streamline or enhance the production of material commodities, but the engendering of a global metalanguage for the re-articulation of desire in ways compatible with capitalism’s ever-changing needs. Industrial capitalism required technologies of linguistic standardization based on the centripetal regulation of the linguistic code (and of the production process)—a twofold endeavor clearly intertwined with nation-building processes and nation-based economies. Conversely, neoliberalism relies on the pragmatic standardization of how the code should be used: this entails the production and dissemination of highly standardized and replicable discursive protocols, meant to travel across a wide range of geographic contexts and pragmatics domains in order to optimize production and regiment people’s conduct and modes of intersubjective engagement. In this light, what makes neoliberalism so powerful and at the same time so elusive is its portability and scalability, as Aihwa Ong and Anna Tsing suggest.

Setrag Manoukian: The book describes an epochal shift taking place in Indonesia—a complete reconfiguration of the architecture of the self in conjunction with the emergence of neoliberal policies. What’s striking in this process is the rapidity with which a “method” is abandoned and a new one picked up. But the book also seems to suggest that something “endures” in this shift. Taking the long-term view how do you see Toraja’s sociality?

Aurora Donzelli: What I find most striking and intriguing about the specific locale (the Toraja highlands of Sulawesi) where I conducted my fieldwork since the late 1990s is that there haven’t been many changes in the local infrastructures or in the material lives of my interlocutors. During my most recent periods of fieldwork, I would often catch myself daydreaming that I was standing in front of a giant aquarium from where I could see myself in my early 20s in a time warp of sorts—a younger me on the other side of the glass inhabiting the exact same physical spaces, but in a parallel affective universe.  In spite of the largely unchanged material environment, I have noticed significant shifts in the linguistic structures, moral practices, and affective quality of life in the highlands. In many ways, Methods of Desire seeks to understand and give analytical shape to the profound (and yet elusive) transformations occurred in how my interlocutors of twenty plus years interact and imagine their future. The focus of my ethnographic account is the growing influence of transnational lending agencies and international non-governmental organizations in a region that has otherwise remained peripheral to capitalist production and distribution. Since the millennium, the IMF-driven implementation of governance reform in Indonesia has prompted the circulation of new ways of speaking and textual artefacts (for example, electoral and institutional mission statements, debriefing meetings, training workshops, checklists, flowcharts, and so on) that, I argue, are transforming how people desire and voice their expectations, intentions, and entitlements. The local appeal of these new discursive genres is undeniable: not only they are associated with prestigious metropolitan centers, but they also pivot on values that—as Marilyn Strathern pointed out in her seminal edited volume on audit cultures—are almost impossible to criticize in principle: a novel emphasis on self-cultivation and proactive entrepreneurialism, an emancipatory narrative of personal aspirations and individual desires, a new morality of accountability, transparency, and responsibility, and so on. Their dissemination in the highlands has been spearheaded by their promise to replace local structures of exploitative agrarian power with a narrative of individual freedom, a political regime of entrenched corruption with justice and transparency, an economy prone to food scarcity and subsistence crises with material prosperity and emotional fulfillment. I don’t find the success of these new scripts and protocols all that surprising and consider way more extraordinary the enthusiasm displayed by many academics (trained in epistemological reflexivity and critical thinking) for the bureaucratic auditing and competitive star-ratings procedures that are transforming universities into corporate enterprises.

I recently moved back to Italy—a country where the so-called “quality revolution” was late in taking root. The University where I now work—allegedly one of the oldest higher learning institutions in the world—seems pervaded by a frenzy of benchmarking practices and managerial methods aimed at measuring research and teaching outputs and enhancing performance. I find quite disconcerting how centuries-old ideologies and classical ideals of the University as a community of scholars devoted to the disinterested pursuit of knowledge are being replaced by competitive business models—in spite of the excellent scholarship published on the matter some two decades ago by Don Brenneis, Chris Shore, Marilyn Strathern, Susan Wright (among the others). In many ways, my Toraja interlocutors are far less compliant than many academics that fell for the protocols of accountability and quality assurance whereby complex social activities are measured, monitored, and competitively ranked.

If, as Aihwa Ong proposes, the complex assemblages of practices that compose neoliberalism migrate across the globe and across different sectors (from private to public, from management to politics, from the financial to the intimate), I am interested in describing what happens when these portable bundles of practices and values land in a new geographic or pragmatic environment. How tightly are they packaged? How faithfully are they replicated? Linguistic anthropological tools help understand how such bundles are assembled and how they operate; how desire is reconstructed in the wake of their implementation and, at the same time, how their implementation can be sabotaged through (often subtle and inconspicuous) micro-linguistic gestures. Methods of Desire explores how discursive genres originating from neoliberal global capitalism are both embraced and resisted in Toraja. My analysis reveals a complex dialectics of compliance and defiance. Each chapter of the book focuses on a specific pragmatic domain (from political speechmaking to household interaction, from mortuary rituals to workplace and learning environments) and discusses the ambivalent uptake of novel protocols such as electoral mission statements, fundraising auctions, service encounter scripts, customer satisfaction surveys, training workshops, flowcharts, and workflow diagrams. I highlight how Toraja highlanders articulate their skepticism at times through reflexive and explicit metapragmatic comments; other times in more subtle and indirect ways, such as through specific intonation and prosodic patterns or via unexpected variations in the participation framework associated with a specific genre.

Setrag Manoukian: Methods of desire. The title of your book sounds like an oxymoron. One associates method with planning, self-awareness, and intention, while desire relates to spontaneity, passion, the unconscious. But you convincingly show that in many ways methods structure desire. And yet, I am left wondering if this does not reproduce a certain binary misunderstanding of desire as a material that can be molded via linguistic forms. Doesn’t desire escape the methodologies that certain intentions prescribe to it? This is how I read Spinoza, in the sense that there is an immanence to the conatus that has its own economy of passions, not reducible to the stoic mandate to transform oneself.

Aurora Donzelli: You are making very good points. The title is indeed designed to oxymoronically evoke the classical opposition between Eros and Logos that the book, however, aims to problematize. Spinoza’s rejection of transcendent principles and his ontology of immanence are essential to my understanding of methods and desire. The relationship between the two could be thought in dialectical materialist terms as forming a totality of practice and theory; creativity and order; substance and form; potentiality and actuality. In elaborating (in the mid-1970s) his innovative form of semiotic materialism, Marxist scholar Ferruccio Rossi-Landi highlighted the dialectics existing between code and messages; models and tokens; communicative programs and their execution. He claimed that they exist together in reality and entertain a constant dialectical relationship, even though academic theory or common sense tend to consider them as separate, with the former treating the code in its structural abstraction and the latter approaching its products as natural and spontaneous facts. Spinoza’s immanentism and Rossi-Landi’s materialism resonate with Paul Hopper’s view of Emergent Grammar, which can be seen as an application of French post-structuralist thought to linguistic theory—a theoretical constellation that inspires my own work.

That of method is a powerful notion that has been relatively neglected by anthropologists. Its great beauty, I think, lies in its capacity to refer to a plane of immanence—something ethnomethodologists (with their idea that structures do not exist outside of social practices and with their interest in studying the methods that social actors use in interpreting their own everyday practices) have known all along. In like fashion, desire is an immanent process for the production of relations, as Deleuze pointed out. Rather than a flow to be disciplined through cultural norms and symbolic orders or a force that can be organized through language, I see desire as method, that is, as a mode of intersubjective relationality, a modality of human sociality, in which language functions as technology and infrastructure. The book describes how neoliberal discursive technologies are redesigning Toraja sociality: the entrenched forms of collective yearning (kamamaliran) that used to sustain social bonds of hierarchical reciprocity and mutual obligation are being replaced by new forms of (bourgeois) desire (aspirasi),imagined as originating in the interiority of the individual’s consciousness and congenial to the capitalist machine.

Setrag Manoukian: Finally, I would like to come back to the relationship between language and social life from a methodological point of view. Often to non-linguists the world of linguistic analysis appears as quite self-contained. How is your book engaging this situation?

Aurora Donzelli: I think that in-depth linguistic analysis is fundamental for the understanding of capitalism. The book is an invitation to linguistic anthropologists to establish a stronger dialogue with their sociocultural colleagues around the ethnographic exploration (and critique) of neoliberalism. It is only through an integrated approach that we can understand the role of language in the production of the complex forms of alienation and resistance that characterize our present moment. A close-textured analysis of linguistic interactions is also fundamental to capture the role of semiotic practices both in shaping political change and preserving the status quo. The great advantage of fine-grained linguistic analysis is that it may disclose processes that happen at levels that are not detectable at the semantic and lexical plane generally considered in cultural ethnographies. In the book, I explore the ambivalent uptake of new discursive genres as a way to shed light on how linguistic practices function both as capitalist technologies and infrastructures and as forms of resistance to the capitalist apparatus. Further, I try to show how attending to linguistic levels of analysis may provide a new way to reflect on traditional topics of anthropological theory (such as gifts and exchange theory, social change, subsistence farming and moral economy) and may contribute to refine the discussion of ethnographic tropes of Southeast Asia and Oceania (for example, debates over galactic polities and theatre states, notions of emotional restrain, opacity of mind doctrines, and so on).

During the last four decades, linguistic anthropology has become a highly specialized subfield. I often look back with nostalgia at the times before my time, when the disciplinary borders seemed more porous and less defined. My greatest hope for the future of linguistic anthropology rests on the possibility of developing fervid interconnections with scholars from other subfields in anthropology, as well as in the social sciences and humanities. Unfortunately, at times linguistic details and formalisms prevent or discourage such dialogues. In writing the book, I had to make difficult choices in how to present my transcriptions, sometimes reducing them or eliminating interlinear glosses and morpho-syntactic details. I hope that these choices helped produce a text accessible to a diverse readership and capable of evoking the spirit of irreverent curiosity of the multifarious multitude that gathered in Genoa twenty years ago.

Lisa Rofel and Sylvia Yanagisako on Fabricating Transnational Capitalism

Fabricating Transnational Capitalism

Interview by Janet Connor

https://www.dukeupress.edu/fabricating-transnational-capitalism

Janet Conner: Why is fashion so good for thinking about capitalism?

Lisa Rofel and Sylvia Yanagisako: Fashion as an industry has several key aspects that make it good for us to think about capitalism. Most importantly, they include the claim to aesthetic distinction, which identifies design as the key component of value; the celebration of the creative artist as the producer, obscuring design as a complex, interactive process involving many participants; the related emphasis on knowledge and expertise not only about design but also about branding, marketing and distribution; the imperative to constantly produce a seemingly new product; the historical contexts in which, for example, one finds that Italian fashion was transnational from its inception as an industry; and finally, its simultaneous production of and reaction to asymmetries in changing relations of global power.  Other industries undoubtedly have some of these features but they are especially visible in fashion.  These characteristics enabled us to to challenge what are commonly taken as the core features of capitalism (viz, the wage-labor relation, the pursuit of profit, private property and inequality).  We were able to emphasize the contingency of how various transnational capitalist projects converge that do not always reside in a narrow definition of the economic, and how the accumulation and distribution of capital emerges in those contingencies. Studying the fashion industry ethnographically led us to theorize how commodities are not the only things made in the production process, which also includes the production of dispositions, social practices, identities, and subjectivities. It further includes the production of labor power. Marxist theories generally assume that labor power is transhistorical,  pre-existing the production process, and that workers bring their labor power to the workplace with them.  We found that in tracing the fashion industry’s key characteristics, labor power is instead constituted through the specific relations of transnational collaboration.

Janet Connor: The book is split into three parts (the negotiation of value, legacies and histories, and kinship and transnational capitalism). While they overlap with the key dynamic processes of transnational capitalism that you argue for in the book, they’re not an exact match. How did you decide to organize the book in this way? And more of a stylistic question, I was wondering how you decided to write Part I together, while in the other two parts you deliberately chose not to write in one voice.

Lisa Rofel and Sylvia Yanagisako: The organization of our ethnography emerged gradually through our discussions about what stood out in the fieldwork materials we had gathered. We had these discussions as we were doing the fieldwork and also afterwards. We agreed that several practices seemed prominent: first, in the context of a transnational relationship of production and distribution, it was clear that the various Italian and Chinese managers whom we came to know constantly asserted their own skills and knowledge in comparison with and contrast to their foreign partners, as well as sometimes in relation to others within their domestic orbits.  It was not that either side had a homogeneous view, this was not a binary contrast, but across the heterogeneity of different kinds of social relations of production, the various people involved emphasized their worth, their contribution to the value of what all agreed was Italian fashion.  This practice was prominent in all of our interviews and conversations. It led us to our argument that value is an ongoing process of negotiation rather than a sociological formula based on fixed social relationships. Nor is it simply a direct result of capitalist investments or a recent effect of global capitalism presumably unhinging what were previously more stable ways to calculate value. Rather these ongoing negotiations were an outcome of how people assert their cultural capital, including their knowledge, identities and habitus.  The negotiation of value had to be its own section.  As to historical legacies and revisionist histories, again our various interlocutors often invoked their national histories to explain to us the particularities of why and how they engaged in the fashion industry in the ways they did. Italian managers, for example, often mentioned the long history of fashion in Italy as compared to China.  Chinese managers tended to grapple with the legacies of socialism.  The prominence of historical legacies thus also caught our attention.  We both described and interpreted these legacies.  Our interpretations highlighted how Chinese managers, for example, wanted to erase the socialist past through a nostalgia for a revisionist version of pre-socialist life in China, especially in Shanghai, while Italian managers sometimes naturalized fashion taste as part of what they called Italianità.  Kinship became the third theme because it, too, has played a prominent part in the organization of fashion industry’s production and distribution relationships, though quite differently among Chinese firms and Italian firms.

These three key practices encompass the dynamic processes of capitalism we identified — privatization and the public/private division, the negotiation of value, the rearrangement of accumulation, the reconfiguration of kinship, and the outsourcing of inequality. They do so to different degrees but it made more sense to us to start from the ethnographic material and work out.

Stylistically, we thought the first section had to be one chapter as the back and forth between the interlocutors would come out most clearly in that way. Conversely, while our interlocutors sometimes invoked their historical legacies to interpret their relationships with their foreign partners, there was much more about that history that needed to be explained and interpreted in our analyses.  Similarly, while kinship was a key social relationship, its force varied among Italian and Chinese firms. To put all that needed to be explained in one chapter for these themes would have both chopped and stretched our analysis, not to mention they would have been very long chapters! 

Janet Connor: One of many important interventions in the book is your questioning the existence of a division between public and private, particularly in relation to the common equation of neoliberalization and privatization. Can you say more on how you think about the relationship between public and private?

Lifa Rofel and Sylvia Yanagisako: Our argument about the relationship between the public and private came out of our feminist approach to capitalism, as well as the history of the role of the state in capitalism.  Feminist anthropologists, historians and other feminist theorists have long argued that public and private are ideologically defined and vary historically and cross-culturally and that this division is empirically unfounded. To say this division is empirically unfounded is not to assert this division is a mere fantasy. Feminists rather argue that taking for granted the division obscures the work these ideological distinctions do to maintain gender and racial hierarchies.  As African American feminist theorists have long maintained, the private was never an attainable sphere for black women and families in the U.S., with racist consequences.  Yet, with a few notable exceptions, these insights have been consistently ignored in analyses of neoliberalism and, more generally, capitalism. The dominant vision of privatization under neoliberalism is derived from North American social arrangements and imaginaries. We developed these insights about contemporary practices of capitalism first because, as Lisa explains, in post-socialist China, it is often impossible to discern whether some Chinese companies are fully private or fully public, which is a deliberate strategy for multiple reasons. Second, as Sylvia explains, the state’s role has been central in Italian industrialization up to and including the present. In other words, there is a history of state-private enterprises that long predates neoliberalism. We found that employing feminist critiques of the public/private divide helped us to analyze the multiple meanings and practices of privatization, including the often-blurred relationships among them. We argue that instead of trying to fix a definition of the private and the public we should trace ethnographically and historically how this division in itself is made, challenged, and remade and how its ideological effects produce inequality.  

Janet Connor: The book includes a multitude of voices and viewpoints, not just from both of you but also with the chapter by Simona Segre Reinach, and in the writing style of including many rich ethnographic stories about a range of interlocutors. The style of the book seems to me to be doing several things at once. On the one hand, it’s an example of a kind of collaborative methodology, both in terms of how you do fieldwork and how you write. At the same time, the polyphonic character of the book is making an analytic intervention against conceiving of transnational capitalism as one unified thing or as having a predefined set of structural features. Could you say more about how you think about and write collaborative ethnography?

Lisa Rofel and Sylvia Yanagisako: Collaborative ethnography can take multiple forms and approaches.  In our case, the collaboration was grounded in our long-term engagements with China and Italy and in particular with their textile and clothing industries, and Simona with the fashion industry.  We realized that our deep sets of knowledge would enable a study of transnational capitalist relations of production and distribution, including what is often called commodity chains, that could move us beyond the methodological challenges of a sole anthropologist doing fieldwork in a single place. It further gave us an important historical depth to our study, so that we could challenge assumptions about the neo in neoliberalism. We also followed the lead of our interlocutors.  Beginning in the 1980s and increasingly in the 1990s, Italian textile and clothing firms outsourced manufacturing to lower-wage countries, including China.  China, for its part, was opening up a market economy at that time and welcomed foreign investment. Our theoretical insights that challenge the idea of capitalism as structured by a single logic or as having a singular modal form arose from our ability to carry out an ethnography that could attend to multiple experiences rather than just one side and that could demonstrate the contingencies of capitalism.  The way we organized the book to include multiple voices and viewpoints arose from our desire to highlight these analytical challenges to economistic approaches to capitalism. We offered not merely a method of data collection but a methodology for the study of cultural production that entails both methods and concepts.

Janet Connor: Comparison has long been an important analytic strategy in anthropology, and more recently anthropologists have begun to see the comparisons made by our interlocutors as an object of study. It seems to me that your book contributes to both of these strands of comparison, both with how you think of the writing as moving beyond conventional analysis and in your ethnographic examples of how the ways that your Italian and Chinese interlocutors see themselves and negotiate value through comparisons across many different scales. How are you thinking about the ways that anthropologists can study and participate in comparative work?

Yes, we tried to emphasize that we were not doing a comparative study, at least not a comparative study of Italian and Chinese capitalisms.  What we offered instead was an analysis of the co-production of Italian-Chinese transnational capitalism. Our collaborative ethnography offers an alternative to the conventional comparative method in anthropology of different cultures, one that is better suited to the modes of cultural production in the world today. We viewed our interlocutors as making comparisons but within a relationship in which they were intimately tied to one another.  That said, your point that we compare ourselves with past conventions in anthropology is well taken.  It echoes the way our Italian and Chinese interlocutors compare themselves with their national historical pasts.

Sarah Besky on her book, Tasting Qualities

Tasting Qualities by Sarah Besky

Interview by Shulan Sun

https://www.ucpress.edu/book/9780520303256/tasting-qualities

What do you see as the main focus and argument of this book?

My main aim in the book is to develop a theoretical framework for understanding the place of quality in contemporary capitalism. The book explores how colonial industries—and the forms of labor and organization that emerged within them—endure not only the formal end of empire but also changes in financial markets, technologies, and the climate itself. I argue that it is the pursuit of quality, as much as the pursuit of economic profit, that perpetuates colonial forms of marginalization and environmental degradation, including the plantation, into the present. Another key intervention of the book is to show how quality matters even at the bottom end of the global market. I illustrate how a push to shift from plantation-based to smallholder tea production has undermined the efforts of plantation workers to organize and secure both consistent wages and non-monetary benefits such as housing and healthcare. Paradoxically, laborers find themselves defending the colonially rooted plantation as an institution. They do this by asserting their ability to coax quality out of marginal plants and marginal lands.  I hope to show in the book how the ideas of quality work to hold the plantation together, not just as a form of land tenure but as a more tentacular and spatially non-contiguous form of accumulation.

At one point you said that quality means many different things for different people, and that quality is far from a high-brow concern (178). I am wondering, how do you decide which qualities to focus on in this book? Why do you choose to focus on the quality of the relatively low-cost CTC tea, for example?

I didn’t start with quality as the focus of the project at all.  This attention came later, while I was working through materials I collected in the Indian Tea Association archives.  Over and over again, quality appeared as the object of analysis for industrial scientists, engineers, bureaucrats, and regulators.  This made me think about what I knew about contemporary food studies, in which a great deal of wonderful work had been done about foods that were considered good in the sense of both refined or desirable taste and good in the sense of having been ethically or responsibly produced.  What was evident in the industrial archive for tea was that quality was something that was actively being worked on—something that had to be produced—in the colonial project of Indian tea production.  From that perspective, quality was not a more-or-less-than proposition.  No tea—not even CTC—would have been considered as having less quality.  Its qualities would just be understood differently.  This led me to think not about what quality is—as in, how different consumer or producer groups imagine and sustain it—but what quality does—as in, how consumers, producers, and, crucially for my argument, the players in-between such as scientists, tasters, and brokers—work with quality.  What I noticed was that these industrial doings-with-quality collapsed three different dimensions: the quality of bodies (particularly those of tea plantation workers); the qualities of materials (tea itself, but also soil and water and milk); and the qualities of markets.

Given that insight—that quality in the world of Indian tea is always already considered to be actively there—CTC turned out to be a better case study in some ways that higher-end single origin teas like Darjeeling or Assam. The misconception that I wanted to counter was that cheap things are cheap because they require less work, or because they possess less of something that other similar but more expensive things have. It turns out that CTC, the low-cost, dark, tannic basis of most Indian chai, is pored over, debated, and considered just as intensively as Darjeeling.  More importantly, the CTC plantations of the Dooars, where part of my fieldwork took place, have been the site of perhaps the most intensive recent mass experiments on the quality of bodies, markets, and materials in all of Northeast India.

I am really inspired by the way you incorporate feminist STS scholars’ perspective in your book, it provides a refreshing way to think about the interaction between nature, market, and bodies. Can you comment a bit on how this perspective informed your project in and beyond this book?

I worked on Tasting Qualities concurrently with a School for Advanced Research-funded volume, How Nature Works, which I co-edited with Alex Blanchette of Tufts University.  The group that contributed to that volume was collectively interested in seeing how the feminist conversation on more-than-human worlds might be enriched by feminist critiques of late capitalist labor.  Again and again, work by scholars like Karen Barad, Michelle Murphy, Annemarie Mol, Heather Paxson, and so many others provided a lens for attending to tea’s material qualities alongside the gendered dynamics of production and questions of value, which I had begun to explore in my first book on Darjeeling tea.  Since the Tasting Qualities project was about finding a way of thinking about capitalism and colonialism that challenged facile, linear understandings of commodity chains, this work was crucial.  Analytically, I allowed me to put the sensory side of quality on an equal footing with the economic side.  I should say also that this work also helped me think through the role of masculinity and expertise in producing quality.

In your book, you discussed how words, things, and senses intertwined with one another in tea brokerage business by focusing on how the communicative infrastructure, as a kind of fixed capital, created the grounds for the construction, circulation, and maintenance of qualities of tea. You also move between “historical and ethnographic registers, as well as between auctions, archives, plantations, and the offices of private and public operators in the industry” (19). Can you elaborate on how such communicative infrastructures are changed or reproduced by this shift of spaces, temporalities, and desires? 

In 2009, I came to Nilhat House in Kolkata, India’s oldest and largest tea auction center, to ask how organic or fair-trade teas were compared by expert brokers to conventional teas. International certifications like fair trade and organic, it turned out, did not matter to the how the tea brokers at Nilhat House did their work, so I began to train my attention on how valuation was done more generally. I observed brokers tasting tea and selling tea in live outcry auctions much as they had been for the past 150 years. But a few months after I arrived in Kolkata, new government policies and corporate reforms began to change how Indian tea was traded. Specifically, the Tea Board of India, the government bureaucracy regulating the trade, initiated a major effort designed to control the cost of mass-market tea in India.  Among other things, that effort featured a move from live outcry auctions to online, digital auctioning.

The form of those proposed digital auctions has shifted over the years, but the attempts to realize that reform gave me a good window into the communicative infrastructures that I’m concerned with in the book, namely, those that comprise the system of classifying and pricing tea.  Numbers are one part of this infrastructure. Both lot and warehouse numbers used to delineate between different kinds of tea and the numbers that signify prospective—and then actual—prices travel back and forth among the spaces you mentioned. Those travels are archived in the ledgers of the companies that sell tea at auction and (until fairly recently) helped finance plantations by offering advances on prospective sales.  Ethnographically, I observed how brokers coax quality out of those numbers through a complex choreography on the auction floor.

Words are also, of course, key to this communicative infrastructure, but the words I was interested in actually do not travel as extensively as the numbers. Before Indian teas are auctioned, brokers evaluate them using a glossary of some 150 English words.  This glossary was devised at the end of the British colonial period by industrial chemists who aimed to subject the aesthetic judgments of brokers to experimental scrutiny. Like other vocabularies for describing commodities, these teawords performatively reproduce gendered and classed distinctions, but they do much more.  When they circulate among brokers and managers, teawords subject plantation conditions to experimental adjustment.  In the book, I study this experimental work by drawing on theory from linguistic anthropology and work in STS on processes of qualification in commodity circulation.

In the book, you made some provocative and, like you said in the book, seemingly counterintuitive suggestions. One of such suggestions is that tea bags that are created by blending different varieties of tea offers a certain kind of regularity and consistency of flavor and texture, and it is this kind of blended-ness that enables the quality of tea endure (chapter 2). Reading this, I couldn’t help but thinking about other blended flavors, and wondering how they too came to be seen as singular despite the fact that the ingredients are highly variable. Can you talk a bit about how do you see different actors in the tea industry shaped this kind of oxymoronic “consistency in variability”?

Tea brokers, who are also professional tea tasters, evaluate teas knowing full well that they will not be consumed by themselves.  Nearly all tea that passes through Nilhat House will wind up in a blend, so what brokers provide to the market is a sense of what a particular tea’s qualities might offer to a blender, from color to cost.  Blenders do their work behind very tightly closed doors, so it was not easy for me to observe that process in action. What was more interesting to me was the way in which brokers’ messages about individual lots of tea reverberated back to plantation managers and growers, either through direct contact with brokers or through interventions by tea scientists.  Growers can now select clonal varieties of teas that—under the right environmental conditions—will have particular qualities that some blenders may desire.

Blending has a fascinating history.  As I suggest in the book, the process of tea blending was bound up with a whole host of British colonial anxieties about health, race, and class. That blended tea from Indian plantations would become such an important component of British consumptive life was far from a foregone conclusion.  In the debates about blending for the British market, as well as in contemporary debates about whether smallholder-grown tea can compete with plantation-grown tea, it is the prospect of blending that matters as much as anything.  Frustratingly for anyone who understands the inequalities and injustices they embody, plantations remain the industry’s benchmark platform for providing blendable quality teas to the mass-market.

Roberto J. González on his book, Connected

connected-cover

Interview by Patricia G. Lange

https://www.ucpress.edu/book/9780520344211/connected

Patricia G. Lange: According to your book, the people of the remote community of Talea in Oaxaca, Mexico have a saying that “a bad compromise is better than a good fight.” How does this maxim emblematically illuminate what it took to secure their right to be connected to mobile networks and the internet?

Roberto J. González: For almost a decade, villagers dreamed of being the first in northern Oaxaca to have cellular service. They repeatedly petitioned the big telecom firms Telcel and Movistar, and when these companies turned them down, they petitioned state and federal regulators, who weren’t any help either. Eventually, in 2012, villagers decided to work with Rhizomatica, an NGO dedicated to helping indigenous communities get connected, and together they were able to create their own non-commercial DIY cellular network. Like most fledgling technologies, it had glitches and limitations—but it worked.

Now, I suppose when Big Telecom denied them service and government regulators ignored them, Taleans could have occupied the state capital, or kidnapped government officials, or had a protest march or hunger strike. But instead of a fight, they decided to find a compromise, a nonconfrontational kind of direct action—building the community cellular network—which worked well for several years.

By 2014, some people began accusing those operating the network of mismanagement. In this case, in order to avoid a “good fight” that might have politically divided the pueblo, village authorities came up with a bad compromise: to give Movistar another chance to provide cellular service. The company accepted.

Patricia G. Lange: A key cultural characteristic that you focus on is Talean openness to outside ideas. The Taleans’ willingness to experiment with innovation seems to have ironically both spurred support for their community-based, autonomous network—and hastened its “downfall.” Given that Taleans ultimately abandoned their community cell network in favor of a major telecom company, what does it mean to say that they are “ecumenical when it comes to technology”? How was your perspective and analysis influenced by teaching in Silicon Valley?

Continue reading

Melissa Gregg on her new book, Counterproductive

Interview by Ilana Gershon

https://www.dukeupress.edu/counterproductive

Ilana Gershon: When did the argument for Counterproductive come to you in the process of researching and writing?

Melissa Gregg: After I came up with the title, because I didn’t want to change it! The title helped me pursue two related ideas. First, that productivity is a misplaced goal in information jobs, since work is about the mind as much as the hand. Second, that for all the talk of freedom and flexibility in the modern office, we do not appear to be thriving with the newfound ability to manage ourselves. This is unfinished business from my last book, Work’s Intimacy. I wanted to understand the origins for the types of productivity pressures expressed by the workers I had interviewed at the dawn of the smartphone era. Back then, we had no language to explain the simultaneous sense of compulsion and pleasure that came with online connectivity. The vocabulary of labor seemed totally inadequate. I had always been fascinated by self-help genres for business, so taking an auto-ethnographic approach to time management texts and tools soon revealed obvious consistencies in genre and form despite the technologies of the period. From there, the components of an analysis came together. The rituals and refrains of charismatic gurus could be placed in the broader history of religious thinking embedded in capitalism. I also came to appreciate that much bigger ideas – like life priorities and mortality – were at stake in ostensibly utilitarian “Getting Things Done” principles, just as they were underpinning many of the actions of my earlier research participants.

Continue reading

Michael Prentice’s Ranks and Files

My dissertation explored how corporate hierarchies are embedded within genres of communication in South Korea. I conducted fieldwork in the headquarters of one of Korea’s largest domestic steel conglomerates where I followed how top managers across expert departments controlled subsidiaries through different techniques. My main theoretical focus in the dissertation was connecting things happening in the “office,” like making PowerPoints and holding meetings, with our understanding of the nature of corporate entities themselves. Following how different departments drew on documents, systems, and projects, as modes of control, I made the broader claim that organizational borders take shape around the categories and pathways traced in different genres.

Page 99 interestingly lands directly on what I called the “pig’s feet” incident. It is one of a few places in the dissertation where I discuss hoesik (sounds close to “way chic”), one of the most visible genres of corporate culture in Korea. Hoesik refers to after-hours eating and drinking between coworkers or partners. The event at hand took place between two Human Resources teams, one from the headquarters and the other from a subsidiary. We met at a famous pig’s feet restaurant off of a back alley somewhere in Seoul. I described how the event brought together two teams through conviviality and consumption in which the overt hierarchical relations between their organizations would be momentarily set aside. It was a generally gregarious time, until an abrupt moment in which a mid-ranked manager from the subsidiary team brought up work. He lamented that the headquarters team made too many requests at the last minute. Interestingly, he directed this to the junior-most member from the headquarters, Ki-ho, who was responsible for collecting files from the subsidiaries. It was a strange encounter: Ki-ho was socially subordinate (in rank) but pragmatically superior (in terms of files). In the chapter, I used this incident to discuss the tension between rank hierarchies (which are made very explicit across speech, writing, and behavior), and organizational hierarchies (which are embedded into modes of knowledge production or even occluded altogether, like in group encounters). Hoesik is normally considered a domain outside of formal work itself, but I argue it was one social genre tied to a broader reorganization of corporate relations between the headquarters and subsidiaries.

Michael M. Prentice. 2017 “Ranks and Files: Corporate Hierarchies, Genres of Management, and Shifting Control in South Korea’s Corporate World.” Phd. Dissertation, University of Michigan.

Michael Prentice is currently a research fellow in the Digital Trust & Security program at the University of Manchester where he is researching cybersecurity issues in cross-cultural workplaces. His book manuscript explores how changes to reform historical issues of hierarchy in the Korean workplace are channeled through changes to communication and interaction. He received his PhD in anthropology from the University of Michigan in 2017. You can reach him by email at michael.m.prentice@gmail.com.

Keith Murphy on his new book, Swedish Design

http://www.cornellpress.cornell.edu/book/?GCOI=80140100526160

Interview by Ilana Gershon 

You explain in your book that Ikea is “a simple microcosm of the social democratic order” (p. 202), which might surprise some Ikea shoppers who don’t think in terms of a politics of form.  Could you explain how you trace in your book the ways that design in Sweden is viewed as self-evidently a political project?

I think outside of Sweden and the Nordic countries, most people’s familiarity with Swedish design (if there’s any familiarity at all) starts and ends with IKEA, since it’s the largest furniture company in the world, and one of the most recognized global brands. But yes, this doesn’t mean that the long history of ideological links and influences between social democratic politics and design — especially furniture design and industrial design — are easily gleaned by, say, shoppers in Illinois, California, or Hong Kong. But in Sweden, it’s a different story.

The core premise of the book is pretty simple: in Sweden there are lively and vibrant connections between political values espoused as traditionally “social democratic” — equality, transparency, care, and others — and the design of everyday things, including furniture and other home goods (think IKEA), cars (think Volvo), interior architecture, and so on. According to the cultural logic sustaining these relations, everyday objects, just like the state, are designed to take care of people in their everyday lives, and this is not by accident. But what does that really mean? How are these connections between things and politics actually constituted, how are they maintained and cultivated, and who is invested in perpetuating them? Perhaps an even simpler way of phrasing it is, “Swedish design is political, but how exactly is it made to be political?” If shoppers in Illinois, California, or Hong Kong don’t readily recognize the cultural and political background of the furniture carefully staged in IKEA showrooms, but shoppers in Sweden do (at least to some non-trivial degree), that’s an indication (to me at least) that there’s something going on in Sweden that’s worth taking a closer look at.

Of course it’s difficult to analytically apprehend Swedish design — and “design” more generally — as just one simple category, or one more or less coherent thing. You can’t talk about Swedish design without focusing on particular forms — typical modernist forms like squares and straight lines — or particular discourses, social actors, institutions, practices, and more. All of it matters, irreducibly. While design historical analyses tend to center and elevate famous designers and their famous objects, it’s a perspective that often leaves out so many other relevant conditions that render design and designing more than simply stuff and its making. Which is to say, you can’t really just look at one factor, like iconic chairs, or superstar designers, in order to understand the cultural and political significance of design. Instead you’ve got to follow how these factors connect and alight upon one another, across a bunch of different domains. And ethnography is a really good way of doing that.

So in the book I trace some of the different ways in which design has been constructed and cultivated as a sociopolitical project in Sweden, moving between different domains, and focusing on different forms at different scales. I follow the progression of discourses of both “good design” and “a politics of care” in Sweden from their modern origin in the 19th century up through their more recent manifestations in the early 21st. I look at specific social actors, including not just well-known designers, but also politicians and activists from the past, and less well-known designers of the present, to explore the harmonization of ideologies between design and social democratic politics over time. And I examine different institutions and their practices, including the small-scale motions involved in studio design work, and the exhibitionary protocols of museums, fairs, and even IKEA, to show how objects acquire different but complementary meanings in their circulations through social space. All of this is directed toward understanding how design, acting as a method of world-making, gives form — including specific shapes, objects, discursive forms, forms of social organization, political forms, and more  — to the everyday world in Sweden.

How do you think that a strong training in linguistic anthropology shaped your analysis of Swedish design?

There are probably dozens of ways in which my background in linguistic anthropology helped push the kind of analysis I ended up producing in this book, but I’ll stick with three. First, I think linguistic anthropology, especially the version I was trained in at UCLA, really rewards attention to small details. One of the earliest lessons I learned in linguistic anthropology, when I was a first-year undergraduate at the University of Chicago, was that language, a phenomenon so familiar, intimate, and present in our lived experience, is practically bursting with unrecognized meaning, which you can start to see clearly once you turn your gaze toward the details. When I started my fieldwork — which, by the way, was originally more concerned with hand gestures and body language than with design – this attraction to small details was my basic stance for conducting research. So I guess it wasn’t surprising that I transposed that training onto an analysis of common forms in furniture and other designed things, stuff that, like language, suffuses everyday experience but whose complex webs of meaning are typically just barely recognized.

Second, I think theories developed and worried in linguistic anthropology are widely applicable beyond the domain of language (a point that Costas Nakassis usefully articulated in 2016). Of course there has been a longstanding trend in the social sciences and humanities to use language as a model for explaining non-linguistic phenomena (“linguistic magic bullets,” as Charles Briggs has described it). But from my point of view, one of the problems with this trend has been trying to apply an analysis based on linguistic properties onto non-linguistic things, rather than using the theory to understand the properties of the things themselves, for what they are (that is, not trying to make them “look like” language). This is why Pierce is so useful (as opposed to, say, Saussure), because his semiotic is derived from logic rather than from language, which means to analyze material objects from a Piercian perspective, you’re not forced to transduce a language-based model into some other semiotic framework, and thus assume some analytical lossiness in the process. But it’s not just Pierce and semiotics that helped me examine Swedish design. I ended up drawing on Austinian performativity, and, quite unexpectedly, the version of pragmatics offered by Deleuze and Guattari, because these perspectives resonated with how design work is accomplished in the studio. Assumptions derived from Goffman, Garfinkel, and the Goodwins about how meaning is activated and transformed through social interaction, and Duranti’s close attention to the various forms that politics takes across social modalities, all of this undergirds much of my overall analysis. Basically, it feels like (to me, anyway) linguistic anthropological theory is very useful for understanding pretty much anything.

Finally, and this relates to the previous two points, linguistic anthropology really prepares you to pay attention to form. Whether it’s thinking through sociolinguistic variables, allophones, collections of conversational instances or similar hand gestures, and more, we often find ourselves dealing with linguistic features that, from a phenomenological point of view, exist as formally distinct, yet from a social or analytic point of view, are treated as examples of the same thing, that is, as having matching forms. I sort of adopted this idea and ran with it, to see how far I could take it: that social forces work to match different forms in ways that allow them to be seen as examples of the “same thing.” Thus, in Swedish design, squares and equality, chairs and democracy, and blonde wood and care, all of which obviously take different forms, can nonetheless be made to formally “match” one another through complex semiotic processes.

I was wondering if you could explain a bit for readers of this blog one of the very imaginative arguments of your book, an explanation of how designers who are in a profession that is supposed to be constantly innovative manage to create an internationally recognizable Swedish style. 

Part of my argument is that designers themselves are only partially in control of the designs they create. This is obviously true when we look at constraints like the design brief, which can specify things like an object’s materials, size, costs, colors, etc. And clients can often intervene and ask for changes in a given design (this is usually not something that designers appreciate). But there are other conditions that, in combination, tend to lead to the preservation of a particular Swedish design style over time, even as designers themselves innovate in their own work.

I try to trace this across different domains, including in the studio, where designers sit quietly at computers sketching the lines of their objects and talking their ideas through with colleagues. One of the things I began to notice when I watched and re-watched video recording of these interactions is that there is a strong preference for “typical” Swedish design forms, like squares, rectangles, and straight line, that regularly plays out in the ways that designers talk and evaluate their work, accompanied by a dispreference for deviations from this norm. That is to say, emergent designs that “look” or “feel” Swedish tend to get publicly assessed as “good,” while those that “look” more experimental are assessed less judiciously. One effect if this is that “Swedish looking” objects tend to get more designerly attention, and tend to make it through a design process intact. This, even while designers shy away from overly affiliating with some normative concept of Swedish style.

There are other factors that preserve and cultivate Swedish design. Many institutions like museums, galleries, media, government and semi-government authorities, and stores like IKEA all have some investment in stitching together design style, material objects, and social democratic ideology. Designers may themselves see this investment as antithetical to their own individual creativity, however once they release their objects into the world, they lose significant control over how those objects are described, re-described, and displayed. And there’s a network of loosely orchestrated social actors and institutions in Sweden always prepared to render actual tokens of design as examples of a more abstract “Swedish design” type.

There’s more to it, of course, but I want to point out that at different scales and in different ways, language is crucial to the project of cultivating Swedish design. It’s not just about specific objects and their forms, but rather how language and form and political values co-constitute one another in and across cultural domains in Sweden.

If you could imagine the anthropology of design becoming a vibrant subfield, what are the still unexplored questions that scholars could start tackling?

I’m obviously biased, but I definitely think the anthropology of design should become a vibrant subfield. And in some ways it is already! I’m certainly not the first anthropologist to deal with design, although when I started doing this work in the mid-2000s, I did face a fair amount of skepticism. But nowadays there are lots of anthropologists, in North America and Europe in particular, who are turning an analytical eye toward design in one way or another.

There is a bit of a problem, though, in terms of how an anthropology of design might continue to take form. It’s similar to the problem that Alfred Gell discusses at the start of his chapter, “The Technology of Enchantment and the Enchantment of Technology,” while ruminating on the anthropology of art: to what degree are anthropologists who study design “captured” by their own object of inquiry? Designers, many design researchers, and – frankly – capitalists of various stripes, love to tout the salutary power of design without fully acknowledging design’s many downsides (of course what this means depends on what particular kind of design you’re looking at). One worry I have is that anthropologists of design get seduced by the very seductive discourses of design that espouse the kind of “goodness” we’ve come to desire in ourselves as a discipline. I often feel myself falling into this trap. But on the other side, there’s also the possibility that anthropology’s sharp critical edge will dismiss design as, yes, a tool of capitalism, and thus an oppressive force that should be pushed back against and heavily critiqued. This is something that I also often feel. It seems to me, though, that a dynamic anthropology of design should tack back and forth between these two perspectives, to not settle on one particular hill, but rather to turn a skeptical but curious gaze toward the vast valley in between, figuring out what design is, as a form of human action, and what it’s doing for particular groups of people in their particular social worlds.

In my book I’m offering a close analysis of design in Sweden. I’m not claiming design works this way everywhere (clearly it doesn’t), but I do hope that I’m providing tools for people to use to examine how design works in other contexts. It’s sort of a truism at this point to say that design is political, but one of the things that anthropologists can offer is a critical analysis of how design operates as a political force in different parts of the world. We can also explore design as a mechanism of social control; or as aesthetic hegemony; or as a generator of ideology; or as a mediator between institutions and ordinary people. A design anthropological framework can be applied to more than just objects. It can be applied to cities, processes, spaces, infrastructures, and more, and it will always include people, things, ideologies, and practices, without necessarily excising any one (or more) of them. Basically, I think there are innumerable projects that a design anthropological framework could be useful for.

 Has your fieldwork for this project changed how you buy furniture or other objects for your home?

Yes and no. When I came back from the field, I decided I needed to buy much nicer furniture for myself, because living in a comfortable, beautiful home is — according to the Swedish model — a kind of care. But I quickly discovered that the furniture market in the US is basically split into only two segments: the low-end stuff, like IKEA, Target, and the MDF things at Crate & Barrel; and the high-end stuff that I really can’t afford. There isn’t really any mid-market furniture, stuff that looks nice and is of decent quality, but that isn’t super pricy. So I’ve basically had to stick with IKEA (sometimes moving up from MDF to actual wood or metal!) and some other random used furniture. But I do now pay a lot more attention to how I decorate my place, and how I use color in my apartment, and the materials of the things I buy (I’ve recently entered a cork phase, for some reason). Lighting is important, too. And I’ve recently decided to do what many of my Swedish friends have done: invest in nice furniture slowly, over time, but always prioritizing it as something worth spending money on, because feeling comfortable in your space is a worthwhile goal.