CaMP Anthropology

  • Home
  • Author Interviews
    • Author Interviews Posts
    • Books Sorted by Press
    • Books Sorted by Regions
    • Alphabetical List of Interviews
  • Celebrations
    • Page 99 of CaMP Dissertations
    • Retirement Reflections
  • Virtual Reading Group
  • Possible Research Topics
    • Animals
    • Circulation
    • Education
    • Language and Media Forms
    • Law and Language (and Media)
    • Lexicalization
    • Media Etiquette
    • New Participant Roles
    • Old Media
    • Old Participant Roles, New Media
    • Orthography
    • Rituals
  • Publishing Advice
  • Anthropologists on Fiction
  • About

Communication, Media and Performance

  • Sam Byrd on his new book, The Sounds of Latinidad

    August 11th, 2017

    Image result

    https://nyupress.org/books/9781479860425/

    Interview by Ilana Gershon

    If you found yourself at a party explaining that you recently published a book on the music playing in the background, how would you describe The Sounds of Latinidad?

    bWhen I explain my research, folks often express surprise that the genres of Latin American and Latino music I studied have such a vibrant scene in Charlotte, North Carolina.  Most often their question is, “Why Charlotte?”  The Sounds of Latinidad is a book not just about Latino immigration, but about how the city influences musical production and consumption and how musicians and their audiences position themselves as urban subjects.  In the case of Charlotte, you have a globalizing financial center whose banks were key players in the 2008 financial crisis.  Latino immigrants were recruited to build the bank towers and continue to fill many of the low wage service sector jobs that support the finance industry.  Latino immigrants are still a very invisible population culturally– they are very visible politically in the sense that Mexican and Central American migrants are the target of much anti-immigrant vitriol– but musically most people still tend to think of the South as a black and white place: birthplace of the blues, country, gospel, or more recently, indie rock, southern rap, etc.  Latino musicians are changing that by bridging U.S. and Latin American genres, becoming southern and Latino.  The sounds of latinidad, and the contributions of other recent newcomers- Asian immigrants, Irish immigrants, northern transplants- are transforming the music of the region to a more globally engaged, diverse field.  But there still remains that feeling, that soul that makes the music southern.

    When you describe Latino musicians as workers, you point out that the different bands you studied did not all choose the same paths towards being a band.  Some focused on appearing as professional as possible by showing up on time sober, others on seeming to have as good a time as possible, which can involve considerable amounts of alcohol.  Some spent hours and hours rehearsing, others met only to perform.  I was wondering if you could explain some of the working dilemmas that Latino musicians face in particular that allow for such a wide range of strategies?

    In chapter 4 of The Sounds of Latinidad, I thought it vital to consider the working conditions of Latino musicians as work.  Far too often, we tend to conflate the extroverted performance styles that many musicians have and the casual way musical performance permeates our leisure time with play, as in musicians are just playing and not really doing difficult labor.  But my research showed how Latino musicians embody the precarious nature of work that is affecting nearly everybody it seems in a globalized neoliberal capitalist economy: they work gig to gig, receive low pay, are non-union, work irregular and sometime unpredictable hours, at times suffer from wage theft or work for “exposure”, and are subject to the vagaries of the consumption economy.  Their experiences are representative of the larger Latino immigrant population.  Their varying performance styles serve as a way for Latino musicians to define themselves and be defined by their audiences, in a way to “brand” themselves, but also to be part of the musical communities that are renegotiating what it means to be Latino in the face of stiff cultural opposition and misunderstanding on the part of non-Latinos in Charlotte.  In other words, for Banda TecnoCaliente, being professional and sober is part of their desire to present a positive image of Mexican immigrants in the face of negative stereotypes of their compatriots in the mainstream media and even from within the local Latino community.  For bands such as Bakalao Stars, having “as good a time as possible” is part of a strategy to use the consumption of Latino culture to bridge genres and connect to audience members of diverse Latin American origins and to non-Latino audiences.  In terms of working dilemmas, Banda TecnoCaliente has to differentiate themselves from other local bands of regional mexicano music to get hired by festival promoters who see bands as interchangeable parts.  Bands that play in bars and restaurants often employ a strategy of drinking and socializing with their audience to make them feel at home, this can lead to the dilemmas of substance abuse and marital infidelity, but also the further casualization of musicians’ labor as they break down the “fourth wall” of performance.

    Given that genres for Latino musicians can so significantly signal race and class, how do these interpretations of what different genres index shape the songs of other artists they choose to cover?

     Musicians play what they know.  One striking aspect about Charlotte’s Latino musicians was their wide-ranging tastes. I subscribe to Pierre Bourdieu’s idea that taste is a socially-constructed facet of a person’s class background and habitus. Genres rules can often limit through their rhythm and sound, and through their association with a class identity.  While there is much of this constriction in Charlotte, there also is much borrowing from the diverse streams of culture that immigrants from across Latin America bring to the city.  Because there is no one dominant nationality (and thus genre) that takes precedence, I sense musicians’ openness to trying new ideas.  This is also reflective of  the cosmopolitan nature of popular music genres in Latin America– where Colombian cumbia reinvents itself in Argentina and Mexico, bachata travels outside Santo Domingo,  reggaetón welds together Puerto Rican and Panamian ingredients, or Latin American rock fans grow up idolizing Gustavo Cerati (Soda Stereo) and Slash (Guns N’ Roses). Musicians in Charlotte, I argue, have tried to compile a canon of important songs that they consider vital to cover regardless of genre through an informal process of debate and experimentation during performances. They also engage with their perceptions of what southern music is, integrating blues, jazz, and other American genres into their styles as they interact with local non-Latino musicians.

    Some musicians were torn between identifying as Mexican or latinidad, what shaped those decisions and did those decisions change over time?

     “Latino,” “Hispanic” and now “Latinx” are almost entirely United States-specific terms. All the recent immigrants I met identified with their nationality first- Mexican, Venezuelan, Dominican, etc. (and sometimes even the region within the home country) and then begrudgingly Latino or Hispanic next.  I see identifying as Latino as a process that happens as immigrants become long-term residents of the United States and negotiate their new identities as immigrants by interacting with state bureaucracies where they check Latino/Hispanic on forms.  “Latino” also becomes a way to include other immigrants in a common group identity. “Latino” is much more acceptable to the second generation who grows up using the term as part of US identity politics, but increasingly are also the children of mixed-nationality or mixed-ethnicity marriages.  For musicians, the context is important; for certain genres retaining national identity is vital (regional mexicano, for example) while others allow for a more pan-Latino identity.

     You mention that musicians have to be seen to treat their audiences well by giving out a few copies of CDs and so on.  Could you talk a bit about how they use social media to manage this as well?  Are the social media expectations different for Latino musicians than they are for other types of musicians?

      This is a phenomenon to consider in the context of neoliberal economic shifts and the deep (and often devastating) changes technological innovation has wrought on the music industry.  It is now accepted practice for musicians to basically give away their recordings to audiences online (either directly, or though streaming services).  Bands make money through live shows and commercial royalties, if they make money at all. Charlotte’s Latino bands give away CDs to connect with their audience, to convince them to come to future shows, and share the music by word of mouth.  But they also want a tangible product that shows discerning listeners the quality of the music’s production and arrangement (sometimes done at a professional studio with great expense, often on a personal computer using recording software).

    Social media is transforming the band-audience interaction.  Innovations like live videos on Facebook allow bands to post rehearsals and shows as they happen to encourage fans to attend, while event pages facilitate publicizing concerts, and band pages become places where people comment and make connections.  It can be a way for an up and coming band to rapidly build an audience.  But does social media presence just become a branding exercise that encourages slick imaging and promotion over musical quality?  Are musicians with less online technological expertise or financial resources, particularly recent, working-class immigrants, being left behind? We shall see.

  • Nina Sylvanus on her new book, Patterns in Circulation

    August 9th, 2017

    http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/P/bo25126083.html

    Interview by Ilana Gershon

    If you found yourself sharing a taxi to the AAA conference with a media anthropologist studying Chinese soap operas, how would you explain your book’s major points?

    It’s funny that you mention soap operas since some of the names that are given to the (pagne) cloth that features at the heart of the book are named after (or inspired by) the characters of popular Ivorian and Latin American soap operas. A pattern called “Ricardo’s suitcase” for example is named after the hero of a Brazilian telenovela, and there are many others that broadcast images about power and politics, beauty and wealth, and romance and conflict between men and women in global West Africa. I’d probably continue to talk more about the framing and analytical connections between television, cloth, and the global-local mediations of popular culture, but let me get to the book’s major points.

    In the book I take a mundane object –the pagne or the boldly patterned wrap that women wear in large parts of West Africa—to trace its origins, paths of circulation, and its technical and social production from Holland to Java, from Togo to the broader West African region, and now from China back to Africa. Drawing upon archival research and multi-sited fieldwork, the book theorizes the material economies of this iconic commodity (so-called Dutch wax cloth), born out of 19th-century Dutch colonial efforts to copy Javanese batik cloth for Southeast Asian markets, and reborn as a cultural and status marker for West African women. I think of this wax-printed cloth as a vibrant object and an assembled commodity, whose fabrication is uniquely entangled in both imperial circuits of commerce and more recent controversies over piracy and appropriation.

    At the heart of this work are two metaphors. First is a visual metaphor: “pattern”–the idea of (memorable) recurring forms that we see and recognize across time and space. Secondly, there is “dense materiality” –the notion that there are properties inherent in the cloth that gives it material agency, and yet it is manipulated by its wearer and brought to life by the body. Through analysis of the cloth, my book reveals the making, unmaking and remaking of relationships between things, people, and the institutions that govern them. While the material object is at the center of the story, the book pays close attention to its various uses and to the way it extends out into different spaces: into the market, into the world of national Togolese politics, and into factory floors in Holland and China.

     

    Chapter 3 focuses on analyzing wax cloth as a medium central to political spectacle and the formation of Togo as a nation, I was hoping you could talk a bit about the analytical implications of engaging with cloth this way.  Taking cloth to be a medium particularly well suited to the political in Togo allows you to add to Benedict Anderson’s argument about how national identity emerges, and am hoping you can talk about how using cloth makes this a specifically Togolese form of nationalism.

    To answer this question is to address the chapter’s central arguments about how a material object such as cloth helped forge national identity in intimate and public terms in Togo. I have to start with the Nana Benz’s role in the representational order of the nation. The term Nana Benz refers to the powerful Togolese cloth traders who controlled the West African wax cloth trade from the 1950s to the 1990s, until political crisis, neoliberal reform and Chinese knock-offs derailed their hold on the economy. Named this way because these market ‘mothers’ used their wealth to buy the Mercedes Benz cars, which they then lent to the long time president-dictator, the Nana Benz built their financial power by controlling the circulation of cloth and embedding the cloth’s semiotic power (and their branding power) into the order of the nation. The Nana Benz made the nation both intimate and palpable, by trading on national associations in the popular pattern names they bestowed on pagne, thus enabling ordinary Togolese to partake in the narrative of nation-building through their everyday consumption of cloth.

    Anderson’s argument about print capitalism is useful for considering how wax cloth (pagne) reached the masses, solidifying communal identities while registering national, ethnic, and gender differences. This is what makes cloth a particularly well-suited medium to the political and the specific brand of Togolese nationalism. The efficacy of this particular type of cloth and its association with Nana Benz-style nationalism is reflected in the common stories Togolese remember about the cloth traders, which offer insights into the way the Nana Benz (and their powerful stock in trade) captured people’s imaginations.  My analysis draws out the “dense materiality” of cloth and the way it can at once evoke sentiment and move imaginaries and bodies while grounding the political and the nation in its materiality and visibility. Because cloth provides a surface for multiple narrations and representations (the literal image layered onto the cloth for everyone to see and the bundle of unbridled meaning it generates and that is open for manipulation) it was made to work as a medium that inscribed and disseminated the political spectacle and embodied power. For instance, when the portrait of the Togolese dictator Eyadéma (in power for nearly 40 years) appeared on cloth, the fabric literally captured the body politic during political spectacles when wearing the presidential party pagne became practically obligatory.

     

    During the course of your research, how to be a successful trader transformed to such a degree that who was or could be successful shifted dramatically.  Could you explain how trading cloth changed to such a degree during those ten years that the Nana Benz was replaced by the Nanette?

    One of the most dramatic events that fundamentally changed the nature of the regional cloth trade was the 1994 currency devaluation of the West African CFA franc: when the price of cloth doubled over night and practically turned an everyday consumer good into a luxury item. At the same time, shifts in global production, the liberalization of Togo’s political, economic and public spheres and the undoing of the old system of cloth distribution, which had granted the women traders exclusive retail rights to the (Dutch) designs, all weakened the Nana Benz’s place in the market. With the breakdown of national protections in post-Cold War Togo –amidst the crisis of the state, the unraveling of the dictatorship and national structures (Charlie Piot describes this process brilliantly in Nostalgia for the Future)– the Nana Benz’s position as entrepreneurial nationals diminished, if it wasn’t devalued all together.  So when this system fell apart, a new set of female Togolese entrepreneurs, the Nanette, began collaborating with Chinese companies to produce better and better imitations of Dutch wax, undermining the very basis of class distinction in Togo as well as throwing wax cloth production and distribution into chaos.

    Over the course of a decade-long fieldwork (2000-2010), I witnessed the struggles, and in some cases the financial ruin, of the old guard of cloth entrepreneurs whose profit margins continued to decline while some Nanettes accumulated fortunes. Although the Nana Benz initially denigrated the new China prints that the Nanettes distributed to cash-constrained consumers as fakes, some of the older women entered the China trade with varying degrees of success. For the new trade required a new kind of entrepreneurial subjectivity and savvy, including the ability to operate multiple trades at the same time.  As subtle neoliberal actors, the Nanettes fashioned themselves entrepreneurially through the flexibility of cloth, moving themselves and cloth in and out of Chinese factory floors. But tinkering with cloth design, engineering copies while teaching Chinese manufacturers about the qualia of cloth — its texture, color, and smell— to enhance its sensuous and aesthetic properties is also a high-risk affair. I saw several Nanettes ruin themselves when the containers of cloth they had commissioned arrived at the port with unsellable (that is, faulty) merchandise. Navigating the fluctuations of a market where profit is made from the speed of copying and moving things transnationally, requires a distinct set of entrepreneurial dispositions. A successful Nanette not only appropriates neoliberal logics but she mobilizes an autonomous set of practices and subjectivities by constantly moving herself and cloth, cultivating close relationships with powerful port brokers, and involving herself with innovative open-source design and production.

     

    What does the story of China’s role in Africa look like when one begins by looking at the trade relationships surrounding cloth?

    The circuit of capital built in the corridor between Africa and China is often portrayed as the new axis of South-South exploitation in Western media and policy discourses. Lurking behind this new axis are often ideological fears about the decline of the West in the world and the appearance of new global empires. Simplistic descriptions of Chinese neo-colonialism fall short in accounting for the complex ways that objects enter into and make social life, history and transnational trade. Looking closely at the materiality of trade and cloth allows moving beyond clichés about new forms of colonialism to ethnographically study what Chinese investment in Africa means for the people who work and live there.

    What I try to show in the book is how China-in-Africa or China-in-Togo for that matter is made through complex patterns of coproduction and cross-positioning. Nanettes traveling to China leverage considerable agency with Chinese manufacturers who depend on the women’s deep knowledge about the qualia of cloth and consumer taste. These are intimate encounters, when traders spend weeks at a time on a single factory floor and become producers of their own brands. Which does not mean that traders and consumers view the dominance of Chinese goods on local markets as unproblematic. There are many symbols, metaphors and stories that are associated with Chinese traders who dupe the population with low quality goods in the city. Yet beliefs about the aggressive business practices of Chinese traders are often contradicted by the traders’ actual practices.

    I am currently in Togo to work on my new project on Chinese investments in the Lomé port (Harboring the Future) and have had time to reconnect with the China-trading women in the market. While some complain that there is no longer money to be made in Chinese cloth (partially because there is too much of it), others speak of a strengthened partnership with their Chinese manufacturers. Certainly, what this trade relationship surrounding cloth reveals is the patterning of a new phase of global capitalism–whether that is capitalism with “Chinese characteristics” à la Aihwa Ong or a new form of (last) frontier capitalism remains to be seen.

     

  • Goebel interviews Lauren Zentz on her new book

    August 7th, 2017

    http://www.multilingual-matters.com/display.asp?K=9781783098460

    Interview by Zane Goebel

    Briefly, what is this book about?

    In this book I explore the history of power and human movement throughout the Indonesian archipelago in order to understand the scaling of language forms that has taken place over centuries, during colonialism and the development of the post-colonial state, and now in an Indonesia coping with the processes of ‘globalization’. I collected my data during a 2 month stay in Central Java in 2008, a 10 month stay in the 2009-10 school year, and another 2 month stay in the summer of 2013. My participants were English majors at a Christian university; I spent the 2009-10 school year teaching courses in their department ranging from Sociolinguistics to introductory speaking for first year majors. I recruited my focal participants in my Fall 2009 Sociolinguistics course. Over the course of our year together I interviewed the participants in individual and group settings, and spent time with them and other students outside of classes over dinner, coffee, church, or at their family homes.

    In this book I first discuss the theoretical concepts I used to interpret my data, then I explore the history of power and migration throughout the archipelago. I relate this history then to the development of Indonesian as a national language, and to contemporary use and ‘loss’ of Javanese, the primary local language of Central Java. Finally I discuss the overwhelming presence of English in Indonesia, and how the ‘state project’ generally relies on and resists English and its presence in the country. In all, this is an examination of how these three languages fit within the national project, and how the state continues to try to influence the ways in which they are used and the ways in which they are tied to the national, local, and global identities of their citizens.

    Which field(s) do you think your book engages with the most?

    This book engages with the fields of Sociolinguistics, Linguistic Anthropology, and Applied Linguistics. I’ve been a lifelong ‘jack of all trades, master of none’, and so I prefer to reach across disciplinary boundaries as much as possible in trying to gain a holistic picture of my research context. It is in this sense that I find it useful to rely on the label of Applied Linguist, as through this title I feel less beholden to any one field, and I feel like I can drive my work toward my long-term end goal of improving societies through education, language learning, and intercultural exchange. I am also not a fully ‘pedigreed’ Linguistic Anthropologist, and so it is possible that a reader from the field of Linguistic Anthropology will find my work ‘not anthropological enough.’ And so again, the application of the Applied Linguist label, I feel, allows me more freedom to take my work in whatever directions I feel interested in for the purposes of the project at hand and for my own long-term goals.

    Who have been the main scholars that have inspired you as you have written this book?

    I have most strongly latched onto in my work the writings of Jan Blommaert, Alastair Pennycook, and Monica Heller for theory, and onto Anthropologists of Education for my methods, namely through foundational coursework with Perry Gilmore for Discourse Analysis, with Norma González for general field methods, and with Richard Ruíz for Language Policy studies.

    Besides the normal suspects of Linguistic Anthropologists, Applied Linguistics folk and Indonesianists, who do you see as your main readership?

    This is clearly a book for graduate students and professionals in the field. I hope that readers will take away from this book the importance of situating our work within deeper historical contexts. Part of this importance for me comes from the desire to explain that Indonesia’s current historical context is not the way it is simply because of the development of the nation-state in reaction to European colonialism. Many of Indonesia’s current sociolinguistic facts are due to human currents and power dynamics that have been going on for far longer. Those deeper historical dynamics are possibly much more evident on islands farther away from Indonesia’s political and cultural ‘centers’ like the islands of Java and Sumatra. It is probable that in Java we in fact see some of the consequences of colonialism and statification as much more influential in contemporary life, or at least that we see them quite differently across contexts within this one expansive country.

    What do you think were your best strategies to help you get this book completed?

    For me the answer was keeping a schedule. I’m no proponent of one size fits all solutions, but for me, having a life outside of my work is a serious key to maintaining sanity. During summer writing periods I would keep a regular 8-5ish work schedule with exercise before or after (or in the middle if I was getting antsy) work time, and I would take regular work breaks consisting of a walk outside (100 degree Fahrenheit heat be damned!). During semesters, I would limit teaching work to teaching days, and I would keep the other days of the week as research-only days. Tasks like grading were reserved for times when I was too tired to do much thought-intensive work.

    As you wrote the book and reflected on your research methodologies, did anything strike you as something in need of change?

    For me the biggest thing was adding the historical component. As I began writing my book I just felt that this was an empty story without that. So I spent a lot of time during the writing process digging into historical accounts of how Indonesia has come to be. Another important thing to me was taking time to problematize terms that earlier I did not have the time nor the experience to problematize; words such as ‘globalization’ and ‘translanguaging’/’polylanguaging’/etc. For the former I reached across disciplinary boundaries to see how other fields approach this term, and for the latter I took more time to delve into writings on these topics, from across linguistic fields.

    Has this book motivated you to start the next book/project? If so, then can you tell us a little about your new work.

    I’m not sure if writing a book inspires anyone to write another one! But I will admit that having written a first book makes me feel more confident in having a go at another one. That being said, I am currently reminded daily that having this experience under my belt does not make a second project go any faster or smoother. I have moved on to two new projects – neither in Indonesia – and starting from scratch is simply starting from scratch, no matter whether it’s your first, third, or fifth research project. It all just takes lots of time, reading, data collection (and revision and revision and revision), note taking, and patience.

     

  • Adam Sargent’s “Building Modern India”

    July 31st, 2017

    My dissertation explores the politics and semiotics of labor in India’s modernizing construction industry.  I conducted fieldwork on a few key sites in the greater Delhi region where I attended to the ways workers, subcontractors and engineers understood their own and others’ productive activities.  Drawing on linguistic anthropology I treat these understandings of productive activity as what I call ideologies of labor, to highlight the ways in which labor is not a pre-given category of action but rather something that is created through acts of framing productive activity.  By analyzing how actors talked about, remunerated and recorded construction work I argue that production was shaped by tensions and translations between divergent ideologies of labor.

    Page 99 falls in a chapter that illustrates one such tension in ideologies of labor based on fieldwork at a construction skill-training center in Faridabad.  As I explain earlier in the chapter students and administrators at the center understood the very same productive activities in divergent ways.  For administrators activities like carrying bricks were part of ‘practical’ training that would help students in their future careers as construction site supervisors. Students had quite a different understanding of this same activity, as for them brick carrying was considered ‘labor work’ and had the potential to transform them in a downwardly mobile direction into a laborer.  Thus while administrators attempted to strip activities like carrying bricks of their associations with labor, students often reframed these activities through humor.  Some students would refer to students who were carrying bricks as “laborers” which, as I point out on page 99, both construed the action of carrying bricks as “labor work” and not “practical” while also expressing an anxiety that engaging in such action would transform the actor into a laborer. The humor expressed a particular ideology of labor that was in opposition to that articulated by administrators. The remainder of the dissertation builds on this approach in analyzing production on a self-described “modern” construction site in Delhi.  I argue that the practices of audit and accounting that marked the site as “modern” depended on the productive translations used by subcontractors and others to articulate divergent ideologies of labor to one another.

    Adam Sargent. 2017. “Building Modern India: Transformations of Labor in the Indian Construction Industry.” University of Chicago, Phd.

     

  • Ieva Jusionyte on her new book, Savage Frontier

    July 24th, 2017

    Savage Frontier: Making News and Security on the Argentine Border by [Jusionyte, Ieva]

    Jusionyte, Ieva. 2015. Savage Frontier: Making News and Security on the Argentine Border. Berkeley: University of California Press.

    Interview by Ilana Gershon

    What led you to study the conjunction between security and news reporting in this particular town?

    I have first heard about the region encompassing parts of Argentina, Brazil, and Paraguay–commonly called “tri-border area” or “triple frontier”–through the media. It was portrayed as a dangerous place, a haven of organized crime, where trafficking of drugs and people, contraband, and money laundering were rampant. Having worked as a news reporter, I was aware that journalists tend to write stories that fit into larger narratives, which media organizations adjust depending on market logic as well as on their relationship with the government. We know that the media can both work as a propaganda machine, serving to uphold state ideologies, and it can be used as a watchdog on the political and economic establishment. My decision to go to the tri-border area was motivated by a wish to understand how local journalists, who live in the town about which they write, maneuver and maintain the boundary that divides illegal activities into two categories: those that can be made into news and those that must remain public secrets. Unlike reporters sent by national or international media, who come to the border looking for sensational stories and often reproduce the narrative of the violent and savage frontier, local journalists are also residents of the area, so they are directly invested in solving existing problems of crime and insecurity in their neighborhoods at the same time that they seek to depict the place as a safe destination for tourists. In the book, I show the day-to-day realities of journalists, as they balance between making news and making security, and argue that media practices in a remote border area must be understood within the historical context of state violence in the region.

    How does turning to news-making as a fieldsite illuminate a distinctive connection between national identity and national security?

    News-making is a key site in which national identity is produced and through which it is circulated. The idea that the press serves as a vehicle for creating nations as “imagined communities” is attributed to Benedict Anderson, and although his thesis has drawn criticism regarding the historical accuracy of his claims as they apply to Latin America, it continues to illuminate the process and the conditions of nation-building. Perhaps nowhere is this as clear as it is in the borderlands, at the edges of nation-state sovereignty, where the airwaves of one country compete against those of its neighbor’s. In the second half of the 20th century, when Argentina, Brazil, and other states in the region became concerned with national security (this was especially notable during the military regimes), the governments began paying much more attention to media broadcasters in border areas: investing in radio and television infrastructure, as a means to spread political discourses emanating from the state’s capital, was akin to defending the nation against a foreign invasion–one that was not carried out by an army of soldiers but advanced by cultural programming. In the tri-border area, this competition was between Argentine and Paraguayan media, transmitting in Spanish, and Brazilian media, transmitting in Portuguese. This battle over airwaves is still ongoing: complaints that signals from more potent Brazilian antennas were interfering with Argentine radio and television broadcasts were recurrent issues debated in town council meetings during my fieldwork–a proof that in the border region questions of national identity and national security continue to be highly contested to this day.

    How do journalists’ symbiotic relationships with security forces such as police and military officers affect how crime is reported?

    Security forces have a strong presence in the border area and they provide a substantial amount of news material for the local media, covering a wide range of topics, from routine crime investigations to military ceremonies and parades to large-scale intelligence operations. It is a symbiotic relationship because journalists need stories (reporters are often asked to produce half a dozen news pieces per day), while security forces want good publicity of their work and readily provide the media with interviews and press releases. However, this convenient arrangement means that journalists rarely ask difficult questions, for example, regarding police impunity, corruption, and complicity with criminal actors and organizations. Usually, crime stories are authored and authorized by the security forces, with the media serving merely as the outlet for circulating the official version of events to the public. But not all towns in the tri-border area are alike. Compared to the Argentine border town of Puerto Iguazú, where local news organizations are rather weak, do not have resources or training to do investigative journalism, and cannot protect reporters if they decided to pursue such stories, some media companies in Ciudad del Este, a larger city on the Paraguayan side of the border, have done important investigations into organized crime. Nevertheless, due to corruption that entangles politicians, business owners, law enforcement, and even the media, critical crime reporting remains severely limited in the region.

    Often what is illegal is still socially acceptable, and especially in your fieldsite of a border town. How did journalists engage with this tension?  Did the medium the journalist was using – text or video – affect how they negotiated this tension?

    Difference between practices that are legal or illegal and legitimate or illegitimate was very important for my attempt to understand how journalists decided what became news and what information was to remain off the record, as a public secret. Socially legitimate, albeit illegal activities, such as food contraband or smuggling of fuel, were rarely covered in the media. Journalists did not report on practices in which they (or their families, or neighbors) frequently participated. Even the tools of media production–cameras, cassettes, computers–were regularly bought in Paraguay and brought across the border into Argentina illegally, avoiding taxes and other import prohibitions. On rare occasions, when illegal and socially legitimate activities became the subject of news stories, the print media had an advantage over television and even over radio. I learnt this while working on an episode about irregular adoptions and child trafficking for an investigative television program “Proximidad”: people were more willing to share what they knew when the interaction between journalists and residents did not entail the use of cameras or voice recorders.

    One of the themes in your book is a running comparison between being a journalist and an ethnographer, and you managed to be both in this Argentinean border town.  You also talk a great deal about how difficult it was to move knowledge that was generally known but not openly discussed into the public sphere.   Could you discuss whether it is a different process for a journalist and for an ethnographer, and if so, how?

    Anthropologists and journalists both face the challenge of making knowledge that is familiar to few available to others, but it is important to recognize that our work follows professional standards and ethics that may diverge. Journalists must protect their sources, just as ethnographers promise confidentiality and anonymity to their research participants, so from the point of view of those asking the questions and observing behavior the difference is not that obvious. Yet people who agree to disclose sensitive information, to share their private stories, see a difference between a reporter and an ethnographer. On the one hand, people are more familiar with news media as a genre of representation, and this familiarity can help build trust, although it could also undermine it–people are aware that the media sensationalizes issues. Anthropology, on the other hand, is a mystery. When I arrived to start ethnographic fieldwork, people were reluctant to talk to me about anything illegal because they did not understand what the information would be used for: Would I give it to the media, to the police, or to the government? Would the effects of making it public hurt them? With time, as research participants begin to trust the anthropologist, they are more comfortable sharing what they know. But then it is up to the anthropologist to decide what to do with this newly acquired, sometimes dangerous knowledge. Unlike journalists, who publish stories in order to draw attention to an issue, such as drug smuggling or domestic violence, in hopes that public knowledge about it would lead to changing social or political circumstances that make it possible, anthropologists often use the knowledge they gather to engage in internal theoretical debates with other scholars. This scope of our work, limited to circulating the findings within the academe, is not always clear to the people who share their lives with us, sometimes in anticipation that their knowledge could change the status quo. Of course, there are anthropologists–sometimes called engaged anthropologists or public anthropologists–who try to reach out to broader audiences, make their publications part of public debates on current issues, and push for policy changes, but this public engagement is not (or not yet) considered a defining feature of the discipline.

     

  • Gabriele de Seta’s Postdigital China

    July 17th, 2017

    Page 99 of my doctoral thesis Dajiangyou: Media practices of vernacular creativity in postdigital China is a messy microcosm that is yet quite representative of the whole dissertation. The page is positioned right at the beginning of the fourth chapter, in which I try to describe “contemporary China’s postdigital media ecologies” through the local tech buzzword weishidai [‘micro-era’], a historical moment

    in which the Internet, fragmented, ubiquitous and personalized, disappears in the fabric of everyday life.

    Even when read in isolation, this page feels as overbearing as the rest of the thesis, my writing rushing through composite terms and neologisms I deploy in order to pin down glimpses of the sociotechnical reality I thought I witnessed during my sparse months of fieldwork. The first couple of paragraphs are a really bad example of terminological proliferation in social science writing – hardly giving words any room to breathe, I propose a flurry of concepts: “technomorphology”, “weishidai”, “technological imaginary”, “postdigital”, “post-media” and “post-Internet”. Cobbling together my dissertation in a disciplinary context that emphasized ethnographic mystique over theoretical debate, the lexical flourishes offered by barely digested media theory readings made me feel sharper and safer.

    My writing then moves to a couple of fieldwork impressions, but only after reframing my whole research project through a disillusioned self-reflection:

    I traveled to different locations in Mainland China looking forward to collect the insights of media-savvy and enthusiastic Internet users, expecting to give voice to strong opinions on digital media and their culture. Instead, as time went on, I realized that most people I was talking to deemed my research topic to be extremely vague or not groundbreaking at all: some noticed the importance of an Internet connection only when it didn’t work, to then quickly realize they didn’t even know what they really wanted to use it for (Fig. 35); others were active content creators on different digital media platforms, yet didn’t have much to say about it: “Yes, feel free to use my photos. As for your questions, I would love to help you, but I really don’t have any opinion, I don’t want to disappoint you” (ZuoYou, May 2014, Shanghai).

    Eventually, I didn’t use one any of my friend’s photos, and his opinions – even if articulated in small talk rather than formal interviews – kept informing my writing over the years. When I last saw him in Shanghai a few months ago, we spent an entire dinner talking about livestreaming apps.

    gabriele.04.boredom

    Figure 35, which appears at the bottom of the page, is a composite of screengrabs from social media posts made by another friend over a six-hour span during which her VPN (Virtual Private Network) software stopped working. Unable to access Facebook, she laments “the hopelessness of not being able to connect to the Internet” through a Chinese-language post on her WeChat account. When her VPN comes back online after a few hours, she writes an English-language post on Facebook noting how “have the network the but again don’t know what to do”. Besides the evident design similarities between the two platforms, and her decision to use different languages on each of them, this constructed image evokes the pragmatic use of software to circumvent Chinese Internet censorship while also resonating with a self-aware disenchantment about the feeling of purposelessness resulting from digital media use.

    The page ends with the heading of section 4.2.1, “After digital media”. I clearly remember titling this section as a nod to Mark Hobart’s volume After culture: Anthropology as radical metaphysical critique. His use of the term “after”, in turn inspired by Johannes Fabian, is echoed by Florian Kramer’s definition of “post-digital” as

    a contemporary disenchantment with digital information systems and media gadgets, or a period in which our fascination with these systems and gadgets has become historical […].

    If page 99 of my dissertation manages to make a point about postdigital China, I hope it is the following: after digital media, there is more digital media.

    de Seta, Gabriele. 2015. Dajiangyou: Media practices of vernacular creativity in postdigital China. PhD dissertation. The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong, China.

    free download of dissertation available here: https://www.academia.edu/25790317/Dajiangyou_Media_practices_of_vernacular_creativity_in_postdigital_China

    Gabriele de Seta is a media anthropologist. He holds a PhD in Sociology from the Hong Kong Polytechnic University and was a Postdoctoral Fellow at the Institute of Ethnology, Academia Sinica in Taipei, Taiwan. His research work, grounded on ethnographic engagement across multiple sites, focuses on digital media practices and vernacular creativity in China and Taiwan. He is also interested in experimental music scenes, internet art, and collaborative intersections between anthropology and art practice. You can reach him at notsaved@live.com. More information is available on his website http://paranom.asia.

  • Mariam Durrani’s A Study on Mobility: Pakistani-origin Muslim Youth in Higher Education

    July 10th, 2017

    Page 98-99 of my dissertation is the introduction to the fourth chapter of my dissertation. In this chapter, I organize my analysis on specific ‘encounters’, or instantiations of contact zones as part of my method to reframe migration processes as mobility. In so doing, my work broadens anthropological scholarship about how migration as mobility connects with gendered academic aspirations and culture-making for Pakistani Muslim youth, specifically focusing on education-driven migration.

    During the first few weeks at the Pakistani college campus, the scholarship students, those moving from rural areas to the posh, manicured college campus in Lahore, experienced numerous moments of culture shock. Similarly, the journey from more conservative and Muslim-practicing home environments in the outer boroughs of New York City to NYPC’s Manhattan college campus entailed a similar kind of culture shock, particularly as students ‘carry’ with them mobility imaginaries from beyond the place-bound context. To ethnographically frame these moments of cultural shock/encounter, I refer to Pratt’s concept of “contact zones” to demarcate “social spaces where disparate cultures meet, clash, and grapple with each other, often in highly asymmetrical relations of domination and subordination” (1992:4). Contact zones are conceptualized to understand unequal relations of power between populations. For the students in Lahore, their geographical locations of origin are positioned on the peripheries of the Pakistani state, often from areas that have experienced the weight of the war against terrorism or from rural villages that do not benefit from the state’s urban development programs and policies. For students in NYC, their immigrant status and Pakistani cultural heritage contrasted with the American public city college they attended. Moreover, as students on financial aid, their material conditions poise them as less economically privileged than their upper middle class peers. Their socioeconomic status also determines their schooling background, their family histories, and several other indices that may heighten a sense of asymmetrical social relations. By considering an ethnography of encounters – here encounters with a cosmopolitan, urban set of imaginaries – we can extend our understanding of how unequal power dynamics interactively shape culture-making across sites of difference (Faier and Rofel 2014).

    In this chapter, I discuss an incident of ethnic-based harassment faced by a participant on the Lahore campus. Pashtun freshmen students frequently are seen as minority students and can be identified based on their use of Pashto and/or sartorial choices and mannerisms. In this incident, Zahid’s experience of ethnic- based harassment offers an example of the more problematic encounters that can occur where the ethno-linguistic category of ‘Pashtun’ carries an additional set of identity categories, such as less urban and less cosmopolitan. While these students are physically mobile and have moved to Lahore, the stereotypic social personae of the Pashtun student compared to the Karachi-origin urban student can create social barriers that inhibit interpersonal mobility and communicative exchanges. These kinds of contact zones highlight the rural and urban (imagined) social types that are still very much observable. The more valuable or privileged social persona of Karachi-origin students often raise class-based anxieties for the Pashto-speaking youth, and vice versa Karachi-origin students, who might very well have their own village-to-city migration, are keen to highlight their cosmopolitanism. Similarly in NYC, I track Muslim student narratives about facing racially motivated encounters which have become especially worrisome in the last few years as anti-Muslim racism increased in the America. Other vignettes in this chapter follow such stories of encounter and how the diverse student populations in Lahore and New York City interpret these moments, manage their emerging identities in relation to structural power inequities that often marginalize migrant youth within and post-college, and negotiate difference and community-building in their respective urban locales.

    My larger project argues that the rural to urban migration pattern and concomitant social imaginaries remained significant for both intra- and inter-national movements, here focused on the college campus as the primary contact zone. Through student narratives regarding their mobility aspirations, I analyze emergent and locale-specific discursive and embodied practices in relation to transnational, gendered, and piety-based markers of belonging. In this, I found that these practices often reified and critiqued traditional and modern forms of patriarchy. This study shows that how migration is but one part of larger subject-making processes observable among Pakistani-origin Muslim youth, allowing a deeper understanding of how transnational Muslim youth re-fashion their social identities and professional aspirations in the contemporary political and social climate.

    Durrani, Mariam. 2016. A Study on Mobility: Pakistani-origin Muslim Youth in Higher Education. Phd dissertation, University of Pennsylvania.

    Works Cited

    Faier & Rofel. (2014). Ethnographies of Encounter. Annual Review of Anthropology, 43(1), 363–377.

    Pratt. (1992). Arts of the Contact Zone. Profession: 33-40

    Mariam Durrani is an assistant professor of anthropology at Hamilton College where she teaches courses on cultural and linguistic anthropology, Muslim youth, gender and sexuality, feminist ethnography, semiotics, and migration/mobility. Durrani’s current research examines how the category of “Muslim youth” is shifting and being redefined in this contested terrain such that we have unexpected, headstrong, and disruptive forms of mobility that challenge scholarship on migration, Islam, and youth. By closely following young people as they move through and beyond higher education, this ethnography shows how these processes unfold for Pakistani-origin Muslim youth as they “come of age” in the contemporary global moment. She can be reached at mdurrani@hamilton.edu. 

     

  • Laura Bunting-Hudson’s The Art of the Hustle

    July 3rd, 2017

    While traditionally the neoliberal economic system has been characterized as one which militates against poor people and those that are oppressed, my research analyzes how ordinary people are using the political economy combined with resistance politics for their own advantages. This dissertation explores the political economy of rap music in Bogota, Colombia and how groups use diverse transnational business strategies in order to develop a new entertainment industry there. My work explores the social organizational strategies of multi-national rap polities, based in Bogota, as they utilize new forms of digital technology, and their street smart entrepreneurial skills to distribute popular music as well as to start horizontal business firms, in order to challenge the status quo within their communities.

    On page 99, my dissertation is describing the ideology of many of the most successful rap groups in Bogota, Colombia. It illustrates the rappers counter-cultural system of values that comes from street codes one often finds in international street gangs. The rappers use these ideas in order to form a group of resistance artistic poets (rap) who believe in using the capitalistic system, forming a strong transnational network of Spanish rap elites and establishing businesses based on the groups ideology, in order to try to create societal change. In this section, I use FG Bailey’s concepts from political anthropology and Bruno Latour’s actor-network theory. Combining these theoretical frameworks allows for the ethnographic data to reveal the way that games are played by the rap polities, to demonstrate how the groups are organized, form networks, maintain those orders and the threats that rap polities encounter, in their aims at garnering fame, money and societal power. The stated goals of many of the rap polities are to challenge the current political and economic elites in Colombia whom they believe are an oligarchical regime, that unjustly take advantage of the people and resources of Colombia. The rap artists believe that by forming their own businesses, being able to create social and political solidarity around the dissemination of their messages contained within their music through mass communications networks and working hard for progressive change, Colombia can become a more equal and just nation. This dissertation showcases the rap artists quest for this kind of greater equity and justice in Bogota, Colombia.
    Bunting-Hudson, Laura. 2017. The Art of the Hustle: A Study of the Rap Music Industry in Bogota, Colombia. Ph.d. diss. Teachers College, Columbia University.

  • Plurinationalism and Community Votes on Mining

    June 26th, 2017

    by Katherine Fulz

    In my dissertation, I examine the economy of representation about mining in Guatemala, taking “media” in its broadest sense. This includes traditional media such as newspapers and advertisements; digital and social media; performative events such as protests and community votes; and attempts at knowledge creation such as research on public health and human rights. It is impossible to extricate one form of media from another in this context, as both authors and audience freely remix and reinterpret different genres, creating novel hybrid forms in the process. These communicative forms both reflect and contest dominant discursive regimes about mining development and what it means to be Guatemalan.

    Page 99 is part of a discussion of the political implications of community votes, which are organized by local communities and anti-mining activists throughout Latin America. These votes are founded on activists’ interpretations of international accords mandating the Free, Prior, and Informed Consent of indigenous peoples for development projects impacting their communities. Although the votes use logistic, aesthetic, and performative elements associated with national elections, they are organized outside of—and organizers might say in opposition to—state electoral structures. The results are almost unanimously against mining development, and usually face contestation from national governments. There have been dozens of votes held throughout Latin America, usually numbering no more than a handful in each country. In Guatemala, however, there have been more than 80 votes to date, which is surprising given the comparatively low number of active mining projects in that country. Part of my goal in the chapter is to examine what it is about the Guatemalan context that makes these votes such an appealing strategy for opposing transnational development.

    On page 99, I explore how the concept of plurinationalism applies to indigenous political movements in Guatemala. I argue that community votes point to a potentially transformative and plurinational political project that questions whether international accords protecting human rights are an extension of state power. The discussion of plurinationalism builds up to chapter three, which is an ethnographic account of the performance and documentation of community votes in several highland communities. Even though the votes are legally non-binding, the simultaneous performance of Guatemalan citizenship and indigenous autonomy they embody is significant in the way it disrupts dominant discourses about multiculturalism and democracy.

     

    Fultz, Katherine. 2016. Economies of Representation: Conflict, Communications, and Mining in Guatemala. PhD diss., Department of Anthropology, University of Michigan.

     

    Consultas comunitarias in Guatemala are exemplary of such a plurinational process: not confined to any one region, and even occasionally reflecting pan-continental aspirations, consultas go far beyond the “state within a state” model of indigenous autonomy and seek to fundamentally alter the relationship of indigenous people with the Guatemalan state.         

            In Guatemala, consultas are made possible by two parallel branches of post-war social developments: neoliberal reforms seeking to decentralize state governance and strengthen local and regional autonomy (in tandem with a push toward economic privatization); and multiculturalist reforms that recognized indigenous culture and rights, part of the shift from assimilationist policies of cultural citizenship. Consultas are some of the first concrete instances wherein indigenous groups in Guatemala have sought to reach beyond the national regulatory system and take the structures of governance into their own hands, and as such they are attempts to reformulate the relationship between indigenous rights and the oligarchical state.

    Katherine Fultz received her PhD in Sociocultural Anthropology from the University of Michigan in 2016. She is a photographer, designer, and web developer living in Upstate NY. She can be reached at katherine.fultz@gmail.com.

  • Ilana Gershon on her new book, Down and Out in the New Economy

    June 12th, 2017

    Down and Out in the New Economy

    http://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/D/bo25799564.html

    Interview by Matt Tomlinson

    The topics your book takes on are complexly intertwined: how people are meant to become their own brands, how patterns of hiring and quitting are changing, and the role of new media ideologies and ecologies. One of the points that emerges in your book is that people who try to connect these strands are themselves often confused, perplexed, and frustrated by the systems and processes. So can you distil your argument into a short summary—the elevator talk or, as this case might be, the elevator blog?

    Pithy summaries are indeed the goal of so many of the job-seeking performances I studied, it seems only fair that I attempt to reduce my argument down to a handful of sentences.  My book is an attempt to make the notion of a neoliberal self as rigorous as possible by using historical comparison with earlier forms of capitalism.  So I suggest that Fordist work structures relied on the metaphor that one owns oneself as though one was property.  This means that the employment contract is a moment in which you rent yourself out to an employer for a certain period of time, and get yourself back, so to speak, at the end of the day.   Many union battles were fought over how long you should rent yourself out (the 40-hour work week), or other practical conundrums created by extending this metaphor of self-as-property.  But since Reagan and Thatcher, the metaphor has changed, and under neoliberal capitalism, people imagine that they own their selves as though they are businesses – bundles of skills, assets, experiences, qualities, and relationships that must be consciously managed and continually enhanced.  The employment contract becomes metaphorically a business-to-business contract in which you as a business are providing temporary solutions to your employer’s market-specific problems.  The book is about how the hiring ritual and various aspects of workplaces have changed in response to this shift in metaphor.

    You describe how your students’ questions about how they should go about getting jobs led you to write the book. Can you say more about this, and what practical critical tools you see linguistic anthropology offering to students and job-seekers?

    I am so glad that you asked, because the more I studied what hiring actually involves, the more I realized that linguistic and media anthropologists teach very helpful analytical tools for being a competent job candidate.  And I also think that we could all be much more direct when faced with the question “How will this major help me get a job?” about all the ways that an anthropology degree is truly helpful preparation for specific tasks involved in looking for a job.

    For example, all the workshops that I attended were openly guides for how to master a certain genre.   The instructors were teaching how to understand the way information should be presented on the page to anticipate a certain kind of reader – often an impatient one who wants clear signals that the applicant fits certain criteria, and with their own styles for interpretation.   These are readers who are also reading with other people’s assessments in mind, who are anticipating having to show a resume to someone else in their workplace with their own techniques for interpreting a genre.  And while the workshops tend to focus on one genre alone, the job seeker is supposed to be competent at a range of genres, all of which are supposed to interconnect and tell a persuasive narrative about the applicant.  This is precisely what students learn in our courses.  You learn how to become competent at new genres.  You learn how to anticipate the different ways people might interpret your own texts, at the same time that you are learning a range of different techniques for interpreting a text.  You often learn the relationships between a textual genre and a performance genre.  And, as importantly, you learn how to be persuasive about your own interpretations of a text, a skill that will come in handy when our students have to discuss with their future co-workers who they want to hire.

     Your book is written in an appealingly informal tone, but there are moments when the immense anxiety and frustration of job seekers is apparent. Was the fieldwork emotionally challenging at times? Were there folks for whom you felt you needed to intervene sympathetically in some way?

    Honestly, this was the most depressing fieldwork I have ever done.   And this is proven to me all over again when I give talks.  When I talk about my previous research on how people use new media to break up with each other, I often feel like a stand-up comedian.  The stories and my informants’ take on things are just so funny.   And now, when I give a talk about hiring, people in the audience keep telling me that they feel deeply depressed after I am done.

    One of the reasons it was so painful is that the white collar workers I interviewed seemed to accept the neoliberal advice that they were surrounded by. At the end of an interview, I would sometimes mention that I was a bit skeptical about some aspect, say the requirement to create a personal brand.  And invariably, the person I was interviewing would defend the advice.   By contrast, last summer, I spent a month interviewing homeless people about how they looked for jobs.  It was much more enjoyable fieldwork because so many of the people I interviewed had a healthy skepticism about the systems they were trying to navigate.

    It was also hard because I had no concrete way to intervene for the people I was interviewing in the moment, no matter how much I wanted to do so. And offering yet more advice didn’t seem like a satisfying way to go.  After all, part of the trap that job-seekers face is not only that they are surrounded by advice, some of it good and some of it crappy, but almost all of it must be said at a level of generality that isn’t helpful enough for getting a job in a complex and specific workplace.  In the end, I decided that maybe the best I could do was point out in my book the problems with standardized advice as clearly as possible.  This might help job-seekers realize they also might want to do thoughtful research about any workplace they want to enter, research (to continue my point in the previous question) that resembles ethnographic explorations of how decisions are made in a specific organization.

    For linguistic anthropologists this book will resonate strongly with your previous book The Breakup 2.0. In fact, they would be great to assign as a pair to students. But I wanted you to think of this new book in terms of your work on Samoan migrants, No Family Is an Island. I want to go out on a limb here. In No Family Is an Island, you make it clear that government bureaucrats who see their systems as acultural put Samoans in the position of “being cultural,” and making culture something to be managed in particular ways. In this new book, you mention how companies are seen to have cultures, but individuals have some leeway—true, they need to have a cultural makeup that fits the company’s own, but they’re also free to craft selves as brands and decide what kind of individual culture they have, if you will. So to draw all this out: Samoan migrants are forced to be culture-bearers, whereas American job-seekers need to be culture-designers. Is this a fair comparison?

    For me, this is a very unexpected comparison, but let me see if I can work with it.   Why unexpected? In my research on hiring, I was constantly baffled by what people meant when they were talking to me about company culture and making sure that those they hired were a good cultural fit.   It often sounded to me like “not a cultural fit” was a politic way to reject a job candidate you didn’t like for whatever reason, but seemed perfectly acceptable on paper.  And I never came across anyone who thought they were creating a culture of one, job-seekers and employers both understood culture to involve a group of people interacting together.

    That said, I think you are pointing to a fascinating distinction in the way that culture as a classification functions on the ground when people use the concept explicitly.  In my earlier work on Samoan migrants, culture tended to refer only to one thin slice of what anthropologists mean when they talk about culture – ritual exchanges, kinship obligations, and politeness norms.  None of these were being referred to when U.S. white collar workers were talking about company culture.  Instead, they seemed, as far as I could tell, to be referring to the specific interactional practices that linguistic anthropologists study – how do you handle conflict, or manage small talk – which was then translated into Values that company employees were supposed to uphold.  No one ever clearly spelled out the link between values such as Amazon’s “bias for action” and “think big” and how employees were supposed to behave in particular situations.  This was the tacit cultural knowledge everyone in Amazon were supposed to know — how to link these values to everyday practice.  And I suppose employees could say retroactively that the people who didn’t know how to enact this tacit link were not a good “cultural fit.”  But honestly, from my analytical perspective, moving from a job at Goldman Sachs to a job at Amazon was not switching cultures in any meaningful anthropological sense.  Both Samoan migrants and U.S. white collar workers were using culture as a classification to refer to some things that anthropologists would agree are part of culture, but it was only a slice of what anthropologists might refer to should they use the term.  But the slices were different enough that I think you are right that people viewed their relationships to culture differently.  Samoan migrants did not think they were actively making their own culture while US white collar workers thought that every conscious decision they made helped them fashion a company culture.

    Finally: who do you most hope will read your book?

    I wrote this book for people looking for jobs, for people looking to hire, and for the career counselors who are giving advice.  I don’t like the model of the neoliberal self, and want to encourage people to refuse it.  The question is how to do this persuasively?  I turned to analyzing hiring because it is a moment of such uncertainty and anxiety that when people are being told they had to become a neoliberal self in order to get a job, they will do it for pragmatic purposes.   I hoped with this book to suggest that this was not the way to go, both because becoming a neoliberal self isn’t all that effective as a set of strategies and because it is not allowing people to be as ethical and good to each other as I hope they want to be.

     

←Previous Page
1 … 45 46 47 48 49 … 53
Next Page→

Blog at WordPress.com.

 

Loading Comments...
 

    • Subscribe Subscribed
      • CaMP Anthropology
      • Join 257 other subscribers
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • CaMP Anthropology
      • Subscribe Subscribed
      • Sign up
      • Log in
      • Report this content
      • View site in Reader
      • Manage subscriptions
      • Collapse this bar