Ratan Kumar Roy on his book, Television in Bangladesh

Interview by Sharonee Dasgupta

https://www.routledge.com/Television-in-Bangladesh-News-and Audiences/Roy/p/book/9780367354459

Sharonee Dasgupta: The book starts from the question trying to understand why some news is permanently carved in people’s minds, whereas most of it is forgotten. What are your thoughts on this?

Ratan Kumar Roy: Since its inception, the media has communicated ideologies and ideas. For example, immunization in the South Asian context, for which the broadcasting media was used widely. Some slogans became so popular that people still remember them even though it has not been in circulation for decades. Such as, for Tuberculosis treatment awareness building TVC, a catchy Bengali slogan was used: “Jokkha Hole Rokkha Nai, Ei Kothar Bhitti Nai” means “It is baseless that you won’t survive if affected by Tuberculosis”. This is one way of looking at it that some news continues to remain in viewers’ memory.

But a more in-depth engagement with viewers helps us to understand that there is a collective effort to make a particular news story popular. For instance, the story about a teenage girl Oishee Rahman who killed her parents became sensational. Still people bring this reference while talking about the adverse effects of modernization among the new generation. Viewers who remember and discuss Oishee do not necessarily keep up with the case and related news stories, but they continue to remember the story itself. This made me interested to explore what people do with news rather than focusing on what news does to people. This may allow us to understand media culture beyond a power-impact formula. A power-hegemony framework of studying audiences necessarily leads one to see the viewers as duped and helpless. But we must remember that the impact is seldom one way. And more importantly we should pay attention to the meaning making process where the true construction of meaning is a comprehensive process and consequence of the collective actions by the media professionals.

In addressing the question of remembering some news and forgetting the rest, I bring a media practices approach, instead of going into memory and psychology. What people remember and what they forget depends a lot on their socio-cultural context, including their taste and preferences. The influence of consuming news content, reflecting upon, remembering and forgetting depends on the socioeconomic backgrounds of the viewers. A media practices approach enables us to fathom the complex set of practices within the TV news culture where we move beyond the linear progression of production-circulation-reception and discover the hermeneutics of viewers’ engagement with news content.

Sharonee Dasgupta: In that case, why are some politically crucial events or socially significant issues not remembered by the audiences who remember seemingly minor incidents for long? Also, how are socio-cultural context and audiences’ viewing practices co-related?

Ratan Kumar Roy: Indeed, both the questions that you asked are co-related! For instance, viewers remember a news story of a four-year-old child named Jihad trapped in an abandoned pipeline or students protesting in Dhaka’s Street. Both the cases have social significance to the viewers. Mothers in the small town became cautious about their school-going kids since they remember the death of Jihad telecasted on news bulletins. Similarly in the small towns, students have emulated the performative aspects of protest that they saw on the television news. Television has a curatorial and exhibition function related to pedagogy, through which the viewers often learn and remember. But it was evident in the ethnographic location that the process does not follow a linear scheme. Schoolgirls protesting in a small-town referred the earlier television news broadcasts of protests from different cities and demands. These are some clues of how the audiences not only remember certain news but also, how they implement in their everyday life.

The popularity of English wrestling show WWE in rural Bengali communities can be brought here to make better sense of the socio-historical context. In the time of global cultural flow, the viewers may have gained the quality of multiple dwelling. By multiple dwelling I mean in the time of globalized media content flow, viewers often move along with the shows/content they watch of tv. Maybe they are sitting in Dhaka but while watching a travel show they get a feeling of walking in a different city but there is always a cultural logic and legacy behind their current social (media) practices. There must be a historical trajectory of the current practice. The wrestling television game shows are not alien to the viewers of Nilphamari, a Northern district-town of Bangladesh adjacent to Indian border, where I have conducted the ethnography among the television viewers. For the viewers of television in Nilphamari, boxing shows on a fuzzy-screened TV monitor were central point of attraction during the early days. They can recall the shows of Muhammad Ali, a heavyweight champion of the 1960s and 1970s. Current avidity towards wrestling shows among audiences should not be considered abrupt and ahistorical media event when we consider the evidence of viewing familiarity with boxing in the 1980s.

It might be misleading to say that audiences do not remember politically or socially significant events if they are telecasted with care. In the context of South Asia, the way political news has been covered and broadcasted is simply pathetic. In some cases, it is evidently biased and partisan, while in other cases the viewers can see through the fact of controlled regulatory mechanism for political news. The depthless and hyperbolic nature of political news coverage often made the viewers unsatisfied, disenchanted, and irritated. News bulletins lack intensity, news reports lack the quality of investigative journalism. Also, the dependance on soundbites from politicians or policymakers do not help the viewers to gain proper information. That’s why based on the empirical evidence, I argued that the interlinked phenomena of depthless news, disenchanted viewers and a desire for fantasy constitute the nature of contemporary TV news culture in South Asia.

Sharonee Dasgupta: You have also suggested the category of hujug or hype as a key characteristic of TV news culture of Bangladesh. How do you utilize the idea of hujug in understanding the spread of Fake News in our media landscape?

Ratan Kumar Roy: Hujug is a key category to explain and understand TV news practices in South Asia. It is an emic term that means hype or mania. TV news channels tend to put viewers into a hujug by creating rage and urgency. The tendency of adding extra significance to some selected events or issues and creating a vibe around that news item plays a big role in such crazes. Collectively, the media participants create a condition where a particular story overwhelmingly controls news circulation. Bengali poet and modern Indian thinker Rabindranath Tagore’s explanation of hujug fits well to make sense of the TV news culture. To him, hujug is something that might not be deep but extremely flashy, it has to be associated with dancing and making one dance, it requires collective tumult, and it is all about spreading sensation rather than significance in its true sense. The operating of hujug helps create a climate of significance even when there is none. Satellite television news succeeds through a combination of liveliness, present-ness, sensation and significance. Again, the audience plays a key role in this process. In a sense, they are the real agent with the special capacity of giving rebirth to dead events. The reincarnation of events take place in the viewing process, where viewers give social meaning to the event screened on the TV.

Though the media participants get hyper and carried away by hujug, it is not something that can fully capture the spread of fake news. We need to apply another emic term gujob (rumors) to understand this dynamic. Taking the control away from TV channels and authorized news broadcasting agencies, social networking sites make the mediascapes of Bangladesh ambiguous and precarious. The digital domain enables a platform for spreading gujob where provocative, purposive, and fabricated news imageries get cultivated that are a mixture of real and fake, factual and fictious. Therefore, in the context of Bangladesh it is important to consider digital media as a prime platform for fake news circulation  producing gujob, while the mainstream TV news channels often take a position against fake news but constantly producing hujug. However, in a broader sense, characterizations of hujug and gujob help to reveal how sensationalized television materials come closer to what we might call fake news.

Sharonee Dasgupta: The key theoretical concept for your study is media ritual.There has been a long debate in classic anthropology to define ritual. In regard to media or to say television news, that is your area of study, how do you situate ritual and how that helps one to contribute theoretically?

Ratan Kumar Roy : There have been considerable scholarly engagements that associated ritual with media and suggested new innovative categories like ‘media ritual’, ‘ritualised media’, ‘ritual view of media’ etc. We need more empirical explorations for elaborating these conceptual categories better. Borrowing from Nick Couldry, I have considered media ritual as a key mechanism in reproducing the legitimacy of media at the centre of social life. Couldry defines media ritual as the formalized actions organized around key media-related categories or patterns. Media rituals enable the framing process, constitute the structural pattern of media where we live, and what we accept and/or reject in our everyday mediated lives.

We can understand the concept media rituals better by paying attention to the social significance and power of media, in Couldry’s term “the myth of mediated center”. It is a prominent center of our social system. Myth of mediated center means the mystery behind the situation that made media take a central role in our everyday social lives. Media-related factors bolster and validate the centralization process. In my empirical engagement in the context of Bangladesh television news culture, I came to understand that  appearance on television news helps individuals, or any social acts become promoted into the center of social discourses. TV news validates some social events and issues as central or pivotal. Occurrence in the real world is not sufficient to be noticed unless it is projected on television. Taking the context of the round-the-clock news channels in Bangladesh, I argued that there is a myth that persists in the media ritual: the myth of happenings. This myth makes us believe that an event is real since TV depicts it. Here again you can see the relevance of hujug. People get hyped up in relation to news broadcasted on TV, meaning they are living with sensation almost all the time. On the other hand, news professionals are involved in a routinized action of collecting, formatting, representing every bit of socio-economic-political issues in news bulletins, creating a persistent truth to be lived and believed, which is “happenings”. Media participants in Bangladesh have internalized a pattern of living with the quasi-metaphysical charm of happenings in society. It has become so integral to their existence that they develop a feeling of belonging within the plethora of nicely packaged presentations of events as seemingly more than events – “happenings”. I see a theoretical potential in this concept of “myth of happenings” where the larger practice of hujug sustains a somewhat mythicized version of newsworthy incidents called “happenings”. Media-based social collectivities are shaped and transformed around the myth of happenings.

Sharonee Dasgupta: The final question to you is about the experiences of doing television ethnography. How does one conduct television ethnography?

Ratan Kumar Roy: Since I had to focus on the interface between television news and audiences, a multisited ethnography was vital to gain a holistic view about the actions and practices of the participants and the sounds and sights of the locations where they are situated. The everydayness of viewing television, engaging with news content and constituting discourses need to be placed before the everydayness of the newsroom, journalistic practices and diverse actions related to news-making. The subjects and cases of multisited ethnography are situated and distributed variedly, and thus the need to follow the aspects and move on to multiple locations is vital. It was imperative to follow the process and practices of news-making in multiple locations and move with the people engaged in the TV news culture. While multisited ethnography has been influential in bringing depth and local perspectives, auto-ethnography, on the other hand, aided in reflecting on the cultural and social practices from the vantage point of personal experiences. Auto-ethnographic accounts don’t just highlight experiences and personal relationships to television media culture but, as Adams et al. (2017) stated ‘humanize the research by focusing on life as “lived through” in its complexities.’ My professional network as a television journalist helped provide access to the newsroom and interactions with the respondents from an insider’s perspective. A careful and critical outlook has been used to maintain the balance between experiential and experimental, viewpoints of the self and the other, and personal orientation and perspectives of the respondents to mitigate the overwhelming nature of auto-ethnography.

Entry into the field, getting access and ethical dilemma at various levels of data collection were crucial. Long-term conversation, regular chitchat over tea, and a routine visit to the mundane afternoon gatherings of people help me build trust. Media ethnographers should hone their ability to be multitasking researchers at work. We need to be ready to capture ‘on the ground perspectives’, and take multiple challenges to ‘follow the people’, ‘follow the metaphor’ and ‘follow the life’ at once.

There can be many questions posed to the researcher. But for me, above all , the question posed by the respondents remains more vital: ‘What is the point of knowing about our television viewing practice?’ This should not be taken as their resistance but rather curiosity about the practicality and effectiveness of such research. That encounter led me to bring out creative strategies for participating in social conversation and observing everyday life in general. We need to approach audiences in everyday life through long-term familiarization and intensive observation. To deal with the challenges of doing media ethnography, the most effective method is to take a break and be reflexive in every encounter with the media participants and their practices in a mediated social setting while continuing to correspond with the ethnographic sensibilities.

Finally, I reiterate the need for and importance of media ethnography in the context of South Asian media and communication research. We must acknowledge that media ethnography enables us to know and offers a unique way of knowing, qualifies us to participate and observe, simultaneously appears to be ontological and epistemological, theoretical, and methodological, and a way of researching and writing in the field of communication research in South Asia.

Wazhmah Osman talks about her book, Television and the Afghan Culture Wars

https://www.press.uillinois.edu/books/catalog/29bgf5br9780252043550.html

Interview by Narges Bajoghli

Narges Bajoghli: What made you write this book and want to focus on the media in Afghanistan, particularly? 

Wazhmah Osman: In western discourse, from Rudyard Kipling to Winston Churchill, the prevailing image of Afghans has been a stereotypical, racist, and dehumanizing one. Afghans are portrayed as savages, militant, and barbaric. These colonial tropes took on new currency after the tragic events of 9/11. There was so much misinformation about Afghan people and Afghanistan in the news, documentaries, books, and by political pundits, which resulted in acts of violence and discrimmination against people from the Muslim world including my communities. I knew I wanted to redress and challenge these problematic dominant narratives by directing the global dialogue about Afghanistan to Afghans themselves. During my pre-research trips to Afghanistan, I noticed the rapid expansion of the Afghan media sector, largely thanks to the post 9/11 international donor community’s funding and training. I also noticed how the media is at the heart of the most important national debates about women’s rights, democracy, modernity, and Islam. For countries in the global south and east, like Afghanistan, who are described as stuck in time and incapable of modernizing, showing the dynamism of cultural contestations and social movements that occur in and around media is one of the best ways to dispel the immutability and failure discourses.

Narges Bajoghli: Your research for the book is very ethnographic and embedded and impressive in its scope and access. How did you go about the research of this book, especially given how fraught your fieldsites were/are, with active war, occupation, and violence?

Wazhmah Osman: Thank you. To be honest, initially I did not want to go back to Afghanistan for my dissertation research, which this book is based on. I needed a break from Afghanistan. Post 9/11 I had been going back and forth for journalistic assignments and documentary film work. Pre 9/11 I was also going back and forth to visit my father and other family and to maintain my cultural ties and connections. Afghanistan, just like its people, is a lively and beautiful place but it has been marked by over four decades of death and destruction and lawlessness, which makes everyday life there extremely difficult and dangerous. I partially grew up in Af-Pak during the height of the Cold War. So I’m no stranger to the chaos and violence of war but the extent and extremity of it never ceases to surprise me. Sadly for Afghans in Afghanistan, it has become mundane.

But I also knew that in-depth on the ground research with local Afghans was the best way to challenge elitist and problematic views from the top and disrupt their simplistic and imperialist narratives that drum up hate, violence, and war. Also in dialogue with Faye Ginsburh, our advisor, she encouraged me to work with Afghans in Afghanistan as opposed to the diaspora in Queens NY.  Going back there for my book research and fieldwork was my longest and hardest trip back. As you know, long term fieldwork and research is such a privilege but also arduous. It took a big personal toll on me. There’s the emotional challenges of returning as an expatriate to a former home that is a war-torn shell of what it used to be, being apart from loved ones, and the loss of that. More seriously and devastatingly though, I lost research subjects and interlocutors I had befriended to the violence of war. Brave media makers, human rights activists, reformers, and aid workers risk their lives on a daily basis to create a progressive and democratic society. They are regularly targeted by local and international warlords and conservative groups. I survived and have the privilege to leave and tell their stories. Many people don’t. 

Narges Bajoghli: In the book, you argue that television is at the center of violence in Afghanistan–“generating it and also being targeted by it.” Yet, you argue, television is also providing a semblance of justice, debate and healing. Can you expand more on this central argument in your book and how television becomes such a site of contention? 

Wazhmah Osman: Due to high illiteracy rates and limited access to computers and the internet, the dystopic state of the country, television (and radio to a lesser extent) have become a popular and powerful medium in Afghanistan. A lot of hopes, fears, and funding are funneled into it. I set out to study the impact and cultural contestations that the media is enabling. I mainly used two methodologies, content analysis of the most popular genres on Afghan television and my ethnographic research into their production and reception. While space won’t permit me to get into the details, I can say that Afghan media producers, at great risk to themselves, are providing a platform for local reform, activism, and indigenous modernities to challenge both local conservative groups and the international community that has Afghanistan in its sights. The media has opened up space crucial for private and public discussion around important national and cultural issues. I also discovered that Afghan peoples’ need for justice via more serious programming and entertainment via more fun and distracting programs are not mutually exclusive. We cannot underestimate the value of entertainment in war-torn countries like Afghanistan. The antidote to war and its atrocities is equal parts reflection and distraction. I mean look at how streaming services and media consumption have skyrocketed during the pandemic. This is not just because we were captive audiences at home. It’s because the media provides a semblance of calm and understanding of our chaotic, violent, and confusing world.

Narges Bajoghli: Although I think most American/American-based scholars and anthropologists should have an interest in this book given the decades-long American war and occupation of Afghanistan, we unfortunately know that not to be the case. We’ve talked a lot about this before, but it seems like the two places you and I study, Iran and Afghanistan, respectively, are always in the news, and have been for decades, yet all that ink spilled has not led to deeper knowledge in the Euro-American sphere, including, unfortunately in many corners of academia. How does this book speak to anthropological debates about media in general, and about media and democracy under occupation? What can this book teach us and our students who may not focus on Afghanistan as a main area of study? 

Wazhmah Osman: Like you said Afghanistan, like Iran, your site of research, has occupied the public and popular imagination of Americans for decades through the news and Hollywood films. Most of that has been in relation to wars and conflict like the Soviet Invasion and Occupation of Afghanistan, the events of 9/11, War on Terror, and the US Forever War in Afghanistan. The US government and therefore the American people have been entangled in over forty years of wars and military operations in the MENASA (Middle East, North Africa, and South Asia). I think many Americans are confused about what their taxpayer money has been funding for so long. I wrote this book with that in mind, to cross-over into the public sphere. While of course I engage with anthropological debates about media and academic theories of media and democracy under occupation, at the same time, I tried to make it as readable and engaging as possible to general audiences as well. Thanks to whistleblowers and investigative journalists, reports of extrajudicial torture, blacksites, and rendition programs are emerging, which are forcing people to reckon with US militarism abroad. Yet at the same time, many of the proponents of media independence and human rights in Afghanistan who train and support journalists and activists are NGOs funded by the United States. In Television and the Afghan Culture Wars, I tried to provide a complete blueprint and outline for understanding the complex geopolitical situation in Afghanistan. 

Narges Bajoghli: Who do you hope will read this book, and what sorts of impact do you hope it will have? 

Wazhmah Osman: In addition to academics and the public, I also wrote this book for politicians and policy makers. If the US truly wants an exit strategy out of its Forever War in Afghanistan with its ensuing global refugee crisis, it is time to start supporting and centering the voices and stories for self-determination, peace, and justice. Rehashing the same dangerous stereotypes of despotism and barbarism precludes the fundamental agency, creativity and intellect of people from the Middle East, Africa and Asia. Far beyond the archetypal Hollywood alignment of forces of good (the US military) versus bad (Islamic extremists and terrorists), there is a wide range of people. As I describe in my book, there are many Afghan human rights activists, journalists, and media makers who risk their lives everyday working to lay the foundations for democracy and human rights. They are subjected to threats, physical attacks, and death for challenging local and international warlords. In the book I highlighted their work and organizations in an effort to expose readers to the creativity and agency of Afghan reformers as well as their pain and suffering. These activists and reformers also offer the best solutions and hope for creating a more diverse, equitable, and violence free society.

Amy Garey takes the page 99 test

 Page 99 of my dissertation ends with a quote from a 2019 comedy festival, “KVN is, KVN lives, KVN will continue to live!” It sums up one of the strands of this research, which examines how a popular student game came to be both banned and supported by the Soviet state, both politically subversive and ideologically conservative, both grassroots phenomenon and media spectacle. KVN, an acronym for Klub Veselykh i Nakhodchivykh, or “Club of the Cheerful and Clever,” is a Soviet-bloc team comedy competition. It began in 1961 as a televised improv show, but students across the USSR soon adopted the game in their universities, organizing interdepartmental competitions and city-wide leagues. Students grew to love KVN because comedy helped them, as octogenarian Ukrainian Eduard Chechelnitsky put it, ”get round” the censors: young people could critique the state nonreferentially, voicing sentiments no one would allow in direct speech. Most, though, simply wanted to laugh and make others laugh. While competitors made (and make) political jokes, and while many found value in a forum that let them speak truth to power, it is humor that attracted participants.

Jokes worried Soviet ideologues, though, and in 1972 officials banned KVN—at least on television. But by that time KVN had spread to schools, universities, and summer camps from Kiev to Bishkek, and people openly played throughout the fourteen-year period of the “ban.” In interviews, KVNshiki (as participants are called) stressed triumph and autonomy as they described the game: KVN is ours, they seemed to say, not the state’s.

KVN’s extra-state nature has been highlighted by the war between Russia and Ukraine. Although Ukrainians and Russians no longer compete against each other, as they had before 2014, KVN remains as popular as it ever has been in domestic Ukrainian competitions. KVN lives. That millions of young people still play a game that began as a hokey 1960s Soviet game show, despite prohibitions, despite border closures, means something, socially. A lot of KVNshiki, beyond liking to laugh, believe in the personally and politically transformative potential of comedy. Page 99 illustrates some of the ways they renew those principles in everyday practice.

Amy Garey. 2020. The People’s Laughter: War, Comedy, and the Soviet Legacy. University of California, Los Angeles, Phd.

Damien Stankiewicz on his new book, Europe Un-imagined

Image result for Europe Un-Imagined: Nation and Culture at a French-German Television Channel

https://utorontopress.com/us/europe-un-imagined-2

Interview by Ilana Gershon

Ilana Gershon: You open Europe Un-Imagined by suggesting that while the television channel you studied aimed to fashion a European identity, in practice they may well have succeeded in creating more fragmentation than cohesion and might do more to make borders visible rather than to transcend them.  What led you to this argument?

Damien Stankiewicz: First, Ilana, thanks for this question and this interview! I’m so happy to have the opportunity to discuss my book with you—and I’m a big fan of the CaMP blog!

I guess I would say that it wasn’t so much that the channel was creating fragmentation as much as it wasn’t producing coherence—and I see those things as quite distinct, because one of the central aims of the book is to challenge the validity and ubiquity of Benedict Anderson’s theory of imagined community. If the channel were indeed “creating fragmentation,” one could argue that the channel demonstrates that Anderson’s theory remains intact—that it was indeed creating fragments of European belonging (national belonging, regional Alsatian belonging, and so on) in the ways Anderson stipulates, it just wasn’t able to create a larger European identity. My argument, in contrast, is that the channel’s multifarious efforts—whether to combine national identities into a European one, to create something European de novo, to draw on “Culture” in order to build culture—that these various strategic and narrative pieces never accrued into something recognizable as a coherent imagination in the way that Anderson evokes it as a shared narrative repertoire and collective mode of thinking-the-world.

Instead, I found that producers and programmers at ARTE, though all charged with the same mission statement of producing television and web media that would “bring together the people of Europe,” went about doing so in quite disparate ways, even sometimes within the same production unit and even while working on the same program. It’s possible, of course, that people working towards different goals and with different strategies, harboring uneven convictions about the power of television to create culture (much less what culture it should create) could nevertheless result in a program, format, or entire channel that would convey a coherent message or set of narratives. Indeed, media scholars and anthropologists have rarely argued that cultural producers have uniform goals or sensibilities. But at the end of the day (after eighteen months of fieldwork), it was not only my sense that things didn’t quite add up to a shared set of premises for the coalescing of a trans-European sensibility or identity among viewers—it was also the sense of those working at ARTE, who told me that the channel wasn’t achieving what it hoped to (or at least hadn’t for a number of years); that the channel was bureaucratically and/or administratively flawed; that audiences didn’t care, or no longer cared, about French-German rapprochement, much less about Europe; and that the transnational production process led to all kinds of glitches, misunderstandings, and obstacles that were to great degree insurmountable. I describe numerous examples of these glitches, misunderstandings, and what I call silences in the book.

So it isn’t that ARTE is producing fragmentation as much as the channel, largely by its own admission, runs up against all kinds of difficulties—both in terms of the array of competing ideas about what the channel should do and how, as well as sheer geographical and structural hurdles—which ultimately thwart ARTE’s efforts to produce a European imagined community in the ways its founders, seemingly emulating Anderson, had thought possible and actionable.

Ilana Gershon:  What role did audience numbers play in the kinds of audiences ARTE staffers imagined and how they understood appropriate responses to a changing media landscape?

 Damien Stankiewicz: As I describe in the last chapter of the book, transnational audiences present ARTE with a number of difficulties. France and Germany have different, somewhat incompatible methods for measuring viewership, for example. And the imprecisions of counting and comparing French and German audiences and viewer profiles led to lots of speculation as to why a particular program or film would garner strong audiences in one country but not the other. As I describe in the book, audience studies staff would often explain contrastive audience numbers through broad reference to national preferences and interests. A documentary about chocolate did well in France but not Germany because the French are more interested in chocolate than Germans. And so forth. The parsing (and ultimately, ambiguities) of audience “analysis” at ARTE was, for me, another example of the channel’s inability to conceive of itself as something other than bi-national, fragmentary, and ultimately incoherent.

At the time I was doing fieldwork, methods for measuring online streaming and downloads were still being figured out. For example, if someone clicked on a video and began watching it, but then immediately stopped the video and didn’t watch the rest of it, ARTE’s audience department didn’t know whether to count this as a “view.” And they couldn’t locate the viewer, either—so if they closed their browser and started watching again, it would be counted as an additional “view”… and so forth. During my time at ARTE, and during follow-up fieldwork in 2014, it was clear, however, that ARTE was in many ways leading the way in developing streaming and app-based viewing technologies. In part this has to do with its recognition that its viewers, who are distributed across national borders, would benefit from digital technologies that were not contingent on traditional/terrestrial networks and infrastructures—and indeed I was told that this digitalization has paid off: ARTE now has a thriving trans-European digital viewership that has greatly augmented and expanded its pre-digital, principally French-German audiences. (Interestingly, this has meant increasing use of English in ARTE’s subtitling, website, and app, which has long been anathema to a channel that was established in part to stave off the invasion of American programming into Europe.)

Ilana Gershon:  You kept observing people’s ambivalence about some forms of cultural identification at the same time that cultural stereotypes abound at the station.  What work do you think this ambivalence was doing in a television station dedicated to programming identity?

Damien Stankiewicz: I think this was one of the most fascinating aspects of my research at ARTE. Overwhelmingly, in a European borderlands where people are quite aware of the complicated, composite nature of people’s backgrounds and identities, people readily referred to each other and their way of doing or thinking about things as “typically” French or German. French-ness and German-ness remained centrally important categories and explanatory resources even as I observed that many of the stereotypes were simply not true (if in fact I counted to see if more French women at the channel wore lipstick than German women, as bizarre an exercise as that was). People were highly invested in such explanations and in the coherence of French and German stereotypical behavior, even in a context in which most staff had lived or grown up in multiple countries, spoke several languages fluently, had strong regional (Alsatian, Bavarian) attachments, and so forth.

And yet, in keeping with this complexity, a number of staff with whom I spoke were quite critical of stereotype (agreeing that it was pervasive at the channel, and problematic) and a number of folks offered quite interesting critiques of identity, which they understood to be either irrelevant or retrograde to ARTE’s mission.

This co-presence of both outright national/cultural stereotype, as well as staff who had nuanced articulations of why such stereotypical banter was unacceptable, attests to the diversity of views and sensibilities at the channel. I thought I would be able to discern a pattern, some kind of rhyme or reason, that would explain the dynamic between stereotype and refutations of objectified national culture—but it wasn’t clear to me that there was any simple relationship. I didn’t find that stereotype was principally tongue-in-cheek or used jokingly, nor did I find that only people who had lived extensively in several countries held more self-conscious views of culture or identity; ARTE was a place where both views, sensibilities, and ways of understanding social difference existed, and sometimes in the same individuals. But in the everyday life of the place, it was stereotype and national character/culture that shot through everything from birthday toasts, to sound editing sessions, departmental meetings, and even hiring and administrative decisions. And this was a puzzle I think I never fully understood.

Ilana Gershon:  French and German journalists were understood to have different reporting styles and different editing styles.  How did this affect journalists when they were trying to create transnational or European stories?

Damien Stankiewicz: This is an important question, because it helps me to clarify and nuance one of the book’s running arguments, which is that much of what was considered “French” and what was considered “German” was actually either erroneously categorized as such, or else was interchangeably so. A running argument in my book is that French-ness and German-ness at ARTE were made to be much more coherent and explanatory categories than was actually the case, if you paid close attention. (Which is why I refer to individual staff in the book as “French-identifying,” “German-identifying,” and so on according to how they self-presented or talked about themselves instead of relying on my own assessment of who they were or where they were “from.”)

But there were of course some patterns of behavior that tended to be more French or German (in the sense that they were geographically bounded/bordered). And editing styles in ARTE’s newsroom are an example where real, nationally organized differences existed: The French journalists tended to assemble stories as they went on, piecing together footage and voiceovers alongside their editors and figuring out the narrative as they worked, while the German journalists tended to first write out the story and find the footage, noting time codes and so forth, before going to the editing room.

However, as I try to be careful to specify in my discussion of these newsroom norms, though these differences were often talked about as “German” and “French” ways of editing—often made to converge with other cultural stereotype about French proclivities for loquaciousness or indecision versus Germans’ decisive, methodical organization—they should be circumscribed more narrowly in particular kinds of schooling and training. They aren’t simply “French” versus “German” ways of doing things, but have to do with how journalism is trained and learned in particular institutions in the two countries. Indeed, there were French journalists trained in Germany who assembled stories the ways the German journalists did, and vice versa. In this way, it is much more accurate to talk about French-trained journalists versus German-trained journalists than it is to talk about French-ness or German-ness in sweeping cultural stereotypical terms. As I note in the chapter, we could probably trace particular editing practices to a handful of brick-and-mortar schools of journalism in the two countries (as well as other practices in the ARTE newsroom, which escape this bifurcation, to other schools) in ways that help us to remember that national borders, identity, or “character” do not generate particular practices, but rather particular practices tend to come to be erroneously characterized as broadly national.

 Ilana Gershon:  What were the different approaches to the culture concept that French and German staffers had, and why do you think they had such different approaches to culture?

Damien Stankiewicz: Here again is an example of the complexities of French-ness, German-ness, and Europeanness at ARTE—and which circles back to why Europe is ultimately “un-imagined” at ARTE (and perhaps why it remains largely un-imagined well beyond ARTE).

I spend a good deal of my “culture” chapter tracing the history of French and German concepts of culture, la culture, création, civilisation, Kultur, Zivilisation, and parsing these against historical differences between France and Germany in terms of such longue durée topics as courtly manners (à la Norbert Elias) and the emergence of the Ministry of Culture in France. But I argue that, while such cultural histories may clarify some of why French-identifying staff at ARTE understand “culture” in a way that skews towards the fine arts, while German-identifying staff have a broader, more anthropological sense of the word, the devil is really in the details: “French” and “German” notions of culture and Kultur are in fact inflected by other kinds of understandings—about the arts, about identity, about belonging—in ways that render these words less decisively “French” or “German”—whether in a historical or practical sense—than they might initially seem. What’s more, in the everyday workings of the channel, various staff held variously hybrid views of culture that drew unevenly on “French” versus “German” delineations (if we can argue that these exist and can be cleanly separated in any useful way). It would perhaps make things simpler, in terms of negotiation and the production of something evenly French-German, were there to exist an absolutely clean distinction between French and German notions of culture; the channel could broadcast culture theme nights or some nights and Kultur theme nights after other nights and maybe everyone would be satisfied—but it hardly breaks down this way and so cannot be negotiated in this way. The problem is that sometimes people at ARTE—and myself sometimes, too—would want to contort discursive-semantic ambiguities like this one into easily recognizable differences and categories—and I think this may be why, on some deeper level, (“national”) difference came to be misunderstood, mis-attributed, and then, because oversimplified, exacerbated.

 

 

 

 

Naomi Haynes on her new book, Moving by the Spirit

https://www.ucpress.edu/book.php?isbn=9780520294257

Interview by Jon Bialecki

Jon Bialecki: The center of your ethnography is about the Prosperity Gospel’s economy of faith and social ambition in the Copperbelt. The prosperity gospel and the Copperbelt have certain reputations, both in anthropology and the wider popular culture; and I think that one of the surprising things about your book is how you challenge the commonly held stereotypes about both of these social forms. What was it about the state of the literatures that made you feel that interventions were necessary?

Naomi Haynes: When I set out to do my fieldwork on the Copperbelt, anthropology had a pretty clear view of both this region and of the prosperity gospel churches that had become very popular there.  In terms of the latter, both the prosperity gospel and Pentecostalism more generally had largely been interpreted in terms of what Joel Robbins calls “compensatory promises”: people converted to Pentecostalism because it promised things that they were (increasingly) unable to access elsewhere as the welfare state retreated and the global economy changed.  In this narrative, the Copperbelt seemed like an especially compelling case in point.  The influence of James Ferguson’s Expectations of Modernity meant this region had been fixed in the minds of many anthropologists as the paradigmatic site of neoliberal abjection, a once-thriving extraction economy that had been swiftly cut off from the promises of globalization – in other words, just the kind of place where people might be hoping for an economic miracle in the form of divine prosperity. While it was not difficult to see why people would find the promises of Pentecostalism so compelling, I didn’t feel that the hope of riches or health by itself explained this religion’s staying power; it’s one thing to sign up to a program that promises wealth, but it’s another to continue to give it time, energy, and money without getting much in return.  I was therefore sure there was more to the prosperity gospel story than just the hope of getting rich, and my fieldwork revealed this to be the case.  It turned out that Pentecostalism wasn’t so much about getting access to wealth that was otherwise unavailable, but rather about creating other modes of realizing value through personal spiritual advancement.  So, Pentecostalism wasn’t a second-best option, but a point at which people were working to produce a good life for themselves.  Similarly, life on the Copperbelt wasn’t all abjection and despair, but action, innovation, and creativity.

Jon Bialecki: Your book in large part focuses on ‘moving’ as a Zambian concept; ‘moving’ in fact is so important that it gives your book its title. I was wondering if you could say a little bit about what ‘moving’ is, and also about how it relates to the way that the Prosperity Gospel works in the Copperbelt?

Naomi Haynes: Moving (ukusela in Bemba) is a term that people on the Copperbelt use all the time to describe the way that their lives and those of others are changing positively. They say things have moved when a child completes school, when someone gets married, or when a family moves into a bigger house or purchases a used Toyota. But moving isn’t just an idiomatic way of talking about progress. On the Copperbelt, moving is a value, by which I mean it is an animating idea that structures social life. Most social relationships on the Copperbelt, including those that form in Pentecostal churches, are organized to make moving happen. Looking at moving therefore helps us understand how social life on the Copperbelt works, and perhaps especially the social life of Pentecostal churches, which have become key sites for a new religious form of moving “by the Spirit.” Pentecostal believers move by the Spirit both by realizing traditional forms of moving (houses and husbands), as well as uniquely Pentecostal forms of moving such as spiritual development or advancement in the church hierarchy.

Jon Bialecki: One of the things that struck me in reading your book is the relation between this long-running Copperbelt value of moving, and the relatively recently introduced form of prosperity-gospel Christianity. As you know, there’s been a lot of back and forth in the anthropology of Christianity about ‘rupture’ and ‘continuity,’ with scholars like Joel Robbins and Birgit Meyer emphasizing how the adoption of Pentecostal Christianity often results in a historical sense of conversion as a radical transformation, while other scholars (such as Matthew Engelke,  Liana Chua, and Mark Mosko) seeing much more social continuity, both marked and unmarked, in recently Christianized societies. I was wondering if we could read the importance of ‘moving’ here as telling us something about this debate? I suspect that this is a case that can’t be boiled down to a simple ‘nothing changes’/‘everything changes’ dichotomy.

Naomi Haynes: I get asked about rupture all the time – it’s easily the concept that people working outside of the anthropology of Christianity associate most with the anthropology of Christianity.  And there’s no question that rupture has done important analytical work, not only for the subfield, but also for the discipline as a whole.  The model of conversion as rupture has given us a new way to talk about cultural change more generally, and the most sophisticated work on rupture has always kept this larger question in view.  However, as time has gone on I think that the emphasis on rupture has sometimes given way to something more mathematical than analytical; the question has moved from how change happens to a simple accounting of what has and has not changed – whether there are more elements in the “change” or “continuity” column, in other words.  Against this latter interpretation, what I hope my work on moving demonstrates is that Christian adherence affords all kinds of creative cultural responses that structure and are structured by external forces like economics or politics.  Rather than describe Christianity in terms of rupture or continuity, then, I have found it more productive to think of Christianity as a means of “making life possible,” to borrow a turn of phrase from Achille Mbembe.  In the Copperbelt case, this means finding new ways of realizing an existing value, but in other contexts making life possible will necessarily take other forms.  The question isn’t so much whether or to what extent this represents a rupture as much as what Christian adherence does in the places where it is taken up.

Jon Bialecki: Let me follow up on your of idea of shifting from some kind of binary up-or-down judgement of ‘order/rupture,’ to instead thinking about what novel local potentialities Pentecostalism as an imported form opens up. I want to do this by asking some questions about media and performance (this is, after all, CaMP). One of the things that really caught my attention when reading your book was the aesthetics of Copperbelt Pentecostalism, and how it seemed to be at once very ordered and extremely chaotic. On one hand, especially during celebrations involving gift exchange, there seemed to be a strong emphasis on decorum and consistency, down to asking women to wearing matching dresses (a request that was even directed to the anthropologist!). On the other hand, there also seemed to be an importance in indecipherability and chaos; in this case I’m referencing the uncanny sonic anarchy that occurs during what you called ‘collective-personal prayer.’ In what ways is this in continuity with the aesthetics or communicative ideology of the Copperbelt, and in what ways is this a new situation in which Pentecostalism has allowed for some mutation, reimagination, or replacement of Copperbelt sensibilities?

Naomi Haynes: I’ve always been struck by the uniformity of the Copperbelt aesthetic as well, which I think connects to the aspirational quality of display in urban Zambia.  Every Copperbelt sitting room that I’ve ever entered, whether in a mud brick house in a shanty compound or the spacious home of a banker, is decorated according to a common template.  There’s a suite of matching sofas (however broken down), a television (which may not work), and a cabinet or set of shelves for curios.  The differences among homes are therefore differences of degree rather than kind, and this makes domestic display a key site at which moving is realized.  By comparing like with like, everyone knows where they stand relative to everyone else, and everyone can measure how well they are moving. Pentecostalism produces similar types of metrics, and indeed, one way that moving by the Spirit can be measured is in the same sorts of consumer displays that structure moving more generally.  But other religious metrics of moving are similarly organized by rank-able displays.  Those who are moving by the Spirit excel in prayer, prophecy, preaching, and singing, all gifts that presuppose an audience.  This is true even when the specificity of one’s gift is drowned out by the cacophony of collective-personal prayer that you mention. Skill in this type of prayer depends much more on facility with the form rather than on its content, and insofar as this is the case, it is a performance for others at least as much as it is a semi-private dialogue with God.  Charismatic displays like this are perhaps an especially good example of how Pentecostal characteristics like spontaneity and surprise, which have been so important in your own work, get mobilized in service of larger social projects in the Copperbelt context.  In other words, the loud, effervescent and even ecstatic prayer that always characterizes Pentecostal worship actually facilitates something that’s extremely uniform, and therefore easily measured.

Jon Bialecki: Finally, one last performance and media question! As we have discussed all through this interview, at the local level the prosperity gospel is a chance for people to solve old problems in new ways, which explains at once how in your field site it was very much Zambian, while still recognizably an iteration of global forms. We’ve also stressed how this allows for various forms of local production of social ties. But at the same time, the sort of Pan-African or internationalized large scale Prosperity Gospel events are also present in the Copperbelt – or at least present in the mediated form of video. And it seems at times that some of your informants have strong opinions about the latter instances of the prosperity gospel. I was wondering if you could give us a sense of how your informants evaluated and consumed (or perhaps didn’t consume!) these other video instantiations of the prosperity gospel, and how important the differences in mediation and performance were in their assessment.

Naomi Haynes: The Pentecostal media landscape, especially television, has grown increasingly complex in the fifteen years that I have worked in Zambia.  At last count, there were a dozen free-to-air Pentecostal television stations available on the Copperbelt.  In addition to sermons and gospel music, these channels also broadcast miracles – lots of exorcisms, as well as healings and other wondrous signs, including a famous example of a pastor who appeared to walk on air.  Of course, not all these displays are accepted as genuine, and there is a great deal of debate as to which global pastors are true servants of God and which are actually in league with Satan.  But what I think is especially interesting about Pentecostal media consumption on the Copperbelt is the way that those pastors and prophets who are regarded as authentic get worked into familiar local practices.  One thing we haven’t touched on so much in our discussion is the extent to which moving is about patronage.  Mega-pastors in places like Nigeria or South Africa, who people on the Copperbelt encounter only through television, are often appealed to as potential super-patrons.  For example, several years ago there was a rumor that Prophet T.B. Joshua of Nigeria would be appearing at a stadium in Lusaka.  Many hundreds of people turned up on the day to find the reports were untrue, and they were understandably angry.  The national news that evening featured a woman who was interviewed on the scene calling on the president to bring T.B. Joshua to Zambia; people needed him to come and bring healing and “deliverance” (the Pentecostal term for exorcism).  What struck me in this interview, apart from the request for state intervention in the matter (another interesting aspect!) was how this woman envisioned T.B. Joshua’s presence in Zambia, were he to come.  She was asking him to do the same things that all pastors do, and in this way, she was inviting him to be part of a very local provision of religious services, a provision that facilitates moving by the Spirit for my informants.  So, while believers on the Copperbelt are connected to transnational religious networks, and recognize that they are part of a global religious movement, their engagement with that is always slotted into very local concerns.

 

Martijn Oosterbaan on his new book, Transmitting the Spirit

Cover image for Transmitting the Spirit: Religious Conversion, Media, and Urban Violence in Brazil By Martijn Oosterbaan

https://www.psupress.org/books/titles/978-0-271-07843-4.html

Interview by Jessica Rivers

Jessica Rivers: In your book, you argue convincingly that it is important to understand the Pentecostalism of Rio’s favelas as governmentality.  Based on your research, do you believe the sound practices of the evangelicals in Visionario and Roda do Vento effectively extended the reach of Pentecostal governmentality to non-evangelicals?

Martijn Oosterbaan: In the book I analyze what it means for people who live in dense favela spaces to be enveloped in the sounds emanating from churches, and the sound of carioca funk and samba music. Broadly speaking, I analyze conversion through the lens of governmentality, and not only because Pentecostalism is concerned with bodily discipline and with the government of self. Conversion in this context cannot be wholly understood without including the politics of favela life. Conversions are not definite moments of transition in a favela.  Instead, they are processes in which people come to understand themselves and their environment differently.  If we see sound practices as part and parcel of these process, we might also see that even for those who do not describe themselves as converted evangélicos these sound practices – in combination with assertive evangelization techniques – are re-ordering their perceptions of space and power in the favela. By and large, many people who are not considered evangélicos regard Pentecostal churches and church leaders as legitimate authorities within the favela – not in the least because many of these leaders (loudly) promise the possibility of salvation, prosperity, and protection to people who live in precarious situations. Approaching this question from a different angle, I argue that the sanctuary spaces of churches are extended by means of amplified church sounds and by means of gospel music. We should not see Pentecostalism as the only bundle of techniques and representations that informs governmentality but it has become a very important element of it in the context of Rio’s favelas.

Jessica Rivers: Are there instances in which the Pentecostalism you witnessed could be interpreted as operating (aspirationally) as sovereignty (p. 42)? I’m thinking, for instance, of their creation of absolute spaces and their reclamation of public spaces with the trificante exorcisms?

Martijn Oosterbaan: When we regard sovereignty as tentative form of authority grounded in physical violence, as some do, such an argument might be harder to make. There are, however, Pentecostal practices such as the performative evangelical crusades (cruzadas) that I describe in the book that are presented as rupturing moments in public favela life. These performances could be conceived as acts that aspire towards sovereignty. During these crusades, which are highly mediatized and ritualized events that involve musical performances, pastors, preachers and singers narrate the possibility of personal and collective liberation by way of the works of the Holy Spirit and the exorcism of demons. In the context of favela life such events are presented as breaching the politics of daily life, in which people are bound by the machinations of the devil, often without their own knowing. Testimonies of former drug gang members during these crusades reveal that they no longer abide by the rules of the comandos whose leaders are the informal sovereigns of the favelas but by God’s laws that grant protection in this life and salvation thereafter. These events generate exceptional moments of rupture that sustain the notion that a different life is possible. Nevertheless, Pentecostal groups do not take the informal sovereigns head on and generally do not interfere directly with their businesses.

Jessica Rivers: Your research intervenes in the conversation on the relationship between religion and violence. You argue scholars should not assume Pentecostal practices are merely soothing since, in constantly presenting Pentecostal churches as a powerful counterforce, they necessarily (re)produce their own forms of anxiety about the city as an evil place (83). Do you think this means the Pentecostalism of the favelas has a sort of hopelessness built into its strategic long-term planning? Would you go as far as to say that the manifestation of Pentecostalism described in your book, in fact, depends on seemingly continuous, otherwise uncontrollable violence?

Martijn Oosterbaan: This is a very pertinent question in this post-Olympic moment in Rio’s history. Surely I don’t mean to argue that Pentecostalism is only popular because Rio de Janeiro is witnessing uncontrollable violence, nor do I argue that the anxiety that certain Pentecostal practices and ideologies reproduce is of the same kind as the anxiety that traumatic physical violence might cause. In the context of Rio’s favelas, there are other socio-material circumstances that are enmeshed with the persuasive emotional practices of Pentecostalism (dreams of material wealth for example). Nevertheless, I do indeed argue for an understanding of its popularity in context and violence, unfortunately, is a pervasive aspect of favela life. Moreover, the testimonies that I documented and church services I attended featured many accounts of people’s experiences of urban violence. Having said that, in the book I aim to counter arguments of people who describe Pentecostalism in a reductionist fashion as making up for uncontrollable violence – a discourse that several Pentecostal churches also employ themselves. Pentecostal groups generally do not oppose the criminalized comandos directly or interfere directly with their businesses but these groups do present themselves as the only way out for those people that feel that they are in the grip of the comandos and that presentation remains a very powerful selling-point, I argue.

Jessica Rivers: It is intriguing that your informants felt conflicted about watching telenovelas and reality soaps because of their salacious content and decidedly unconflicted about watching the spectacularized violence of news programs.  Do you believe it was merely a question of genre that made them feel they could read and judge the material of (semi) fictional programming and not the selective narrative packaging that went into the nightly news?

Martijn Oosterbaan: Not merely, but genre is very influential. In the book I try to show how different modes of Pentecostal self-discipline overlap or clash with media genres. As I argue, the notion of factuality is very important in the unconflicted reception of spectacular news programs. The presentation of ‘news’ as unmediated representation of ‘how it is’ in the world distinguishes the genre from others. Producers appear to go at length to sustain the myth that ‘what you see is how it is’. Moreover, there is something quite definitive about physical violence – especially with regard to cases where people are mortally injured – and sharp distinctions between heroes, villains and victims are sustained easier in cases of spectacular urban violence than in the case of juicy soap operas (telenovelas). As I relate in the book, my Pentecostal interlocutors frequently characterized perpetrators as possessed individuals and pictured violent urban encounters as manifestations of the cosmic battle between God and the devil. The genre of the telenovela, on the other hand, hinges on moral ambivalence. Protagonists are hardly ever entirely upright and the attraction to watch telenovelas is related to the possibility to ‘watch and judge’ the behavior of the lead characters. Such a spectator-position overlaps well with certain Pentecostal discourses in church services and informal talk. Gossip (fofoca) about the behavior of neighbors or even fellow church members often revolved around the question if this or that person was ‘of God’ or not. Nevertheless, some evangelical spectators despised the moral ambivalence and argued that this was exactly how people were lead away from the straight path.

Jessica Rivers: Your informants disliked and distrusted Rede Globo; were they more likely to notice the aesthetics and read its programs against the grain (like in the U.S., conservatives do with MSNBC and liberals do with FOX news)?

Martijn Oosterbaan: Certainly, but not with all the programs. Rede Globo is the biggest media-imperium of Brazil. By way of its news-programs and several of its fiction programs it has criticized and ridiculed Pentecostal churches – predominantly the Universal Church of the Kingdom of God (the Igreja Universal). In the nineties, it set out to unmask the leaders of the Universal Church as greedy businessmen that employed the prosperity gospel for personal benefits. The Universal Church and several other Pentecostal churches have reacted fiercely against these accusations. They stressed that TV Globo was broadcasting lies because Globo’s leaders perceived the rise of the broadcaster Rede Record – owned by the leader of the Universal Church, Edir Macedo – as a threat to their media-hegemony. As I show in the book – many of the adherents of Pentecostal churches living in the favelas of my research attached these clashes to prevalent interpretations of Globo’s telenovelas as degenerate. In addition to the genre specific critique I just described, evangelical spectators told me that Globo’s spread of immoral content by way of its novelas was related to their support for Afro-Brazilian and Roman Catholic traditions and their dislike of evangelical values. Some even told me that Globo had made a pact with the devil to air demonic programs. Such suspicions definitively influenced people’s perceptions of Globo programs.

Jessica Rivers: You group the lived religious practices of the people who attended the Igreja Universal and Assembleia de Deus together. Did your informants ever take issue with this grouping? I was surprised to see that you did not describe the Igreja Universal as Neo-Pentecostal.  And could you elaborate on how you made that decision and what difference, if any, it makes (and to whom) to designate a church: Pentecostal, Neo-Pentecostal, Charismatic, or otherwise.

Martijn Oosterbaan: Thank you for raising these questions. I struggled with the question if I should separate or group together the people who attended the two churches but eventually decided not to distinguish the people in relation to the questions I was attempting to answer. I think we are severely mislead when we start from the assumption that because there are different churches with contrasting doctrines, people who attend different churches have fundamentally different experiences of their mediated surroundings. That can be the case for sure but it is something that can only be confirmed by research. Not long after I started, I decided not to write a ‘church ethnography’ but to explore favela spaces as shared life-worlds in which boundaries are produced in flexible fashion. In the book, I discuss the lives of people of one household and several of their family members who also lived in the favela. Many of these people frequented different Pentecostal denominations, yet quite a number of them had attended both services of the Igreja Universal and of the Assembleia de Deus, eventually picking one that suited them better (at that moment). More importantly at the time of research – people from different Pentecostal and Protestant churches generally identified with each other as evangélicos in opposition to Catholics, Umbandistas and Spiritistas. These people often share mediated spaces where Pentecostalism is broadcast. This not only meant that they heard each other’s preferred sermons or gospel music, they also regularly connected to the messages of fellow Pentecostal churches beyond church boundaries. They were shaped by their shared understanding of the dangers posed by the media that surrounded them on a daily basis (carioca funk, samba, telenovelas), so many people of both churches voiced the same suspicions and experiences regarding demonic powers. Certainly, boundaries were drawn when people disagreed with each other’s doctrinal positions at times. Nevertheless, I really wanted to foreground the shared, mediated Pentecostal life-world created in the favela space instead of the differences between people who attended churches of different denominations at the time of my research.

Jessica Rivers: You apply Gershon’s concept of media ideologies to your Pentecostal informants’ television viewing practice but not to their listening practices.  Was it a difference in the modes of consumption available to them that guided this aspect of your analysis? Did your informants find it harder to experience music critically than they did television? Could they only allow themselves to be critical of worldly media? If so, why do you think that was?

Martijn Oosterbaan: You rightly point to something that I did not spell out explicitly in the book and which is related to the fact that people generally presented music’s mediation as less intricate than the mediation of audio-visual content via television. Music itself was certainly regarded critically and Pentecostal listeners often discussed who and what could transmit spiritual force and which marvels and dangers were involved. Music as mediating technology was thus very important and people’s evaluations of music feature prominently in the book. As I explain in detail, people’s evaluations were closely related to perceived differences between music genres and the associations between genres, life-styles and communities in the favelas. In my opinion, Ilana Gershon’s concept of media ideology can be applied very well to music and the critical appraisals of evangelical listeners, and though I did not explicitly refer to her concept with regard to listening practices, I do refer to the work of Webb Keane, whose concept of semiotic ideology is very close to Gershon’s work. So why did I refer explicitly to the notion of media ideology when discussing television? In contrast to television-broadcasters, evangelical radio-broadcasters played only recognized evangelical (gospel) music, made by people who identified themselves as evangélicos. Other ‘worldly’ radio stations played no evangelical music at all – at least not music of self-identified evangélicos. Tuning in to an evangelical radio station gave the evangelical listeners a sense of ease since they did not have to worry about the possibility of hearing sinful music. Television broadcasters that broadcast evangelical programs, on the other hand, also aired worldly content. Even TV Record, the channel owned by Edir Macedo, leader of the Igreja Universal, aired programs that could be considered worldly (yet not necessarily immoral). As a consequence, television (the device) demanded much critical attention according to the people I spoke to. Evangelical programs could be followed by worldly or even demonic programs. People generally remained vigilant to see what would be aired next. The notion of media ideology helped me to describe the problems of evangelical television viewers a bit better than the concept of semiotic ideology. Television presented my evangelical interlocutors with bundles of related ideologies that included semiotic ideologies but also appraisals of the medium as it works in the context of Rio de Janeiro. And television confronted them with several questions: Which programs are available on each television channel at what moments during the day and how is each program related to Brazil’s intricate religious field? When believing that television can transmit demonic powers, which programs should be considered harmless and which not? And when they are potentially harmful, can one still watch them in an effort to test oneself as firm Christian or should one turn off the television? As I describe in the book, one Pentecostal viewer recounted how he had tried to watch an erotic television program – believing he would be able to withstand its demonic seduction – to find himself powerless in the face of its lure and then quickly turned it off.

 

 

 

 

Rebekah Cupitt’s “Making Difference: Deafness and video technology at work”

rebekah culpritt

 

Meetings – a photo of a poster hanging on the wall of the office I moved into on the first day of my PhD at KTH. I noted and documented it because it was an accurate representation of my own impression of meetings, pre-research – pre-thesis.

That a discussion of meetings takes place on page 99 of my thesis is perhaps a bit unexpected given its title, Make difference: Deafness and video technology at work. Meetings do not figure here and there are good reasons why…

My doctoral research was on how video technology and people’s (deaf and hearing) interactions with it in the course of the work of television production create distinct and fluid subjectivities. I used empirical examples to recount how these diverse subjectivities are enacted in different contexts and sometimes for specific (political) purposes. In the later chapters, I go on to illustrate how the multiple ways of being deaf, hearing, and interpreting materialise during instances where video technology is used. These instances are video *meetings*. The meeting forms a setting of sorts and is convened to carry out work. Is it an event, is it a practice, how can it be understood within the larger context of the work of television production and the organisation of the television station? It is these kinds of questions the discussion on page 99 pre-empts.

Page 99 is part of one of three introductory chapters that lay the groundwork for later discussions (Technology, Organisation, Meetings). Each of these chapters establishes how technology, the organisation (Swedish Television) and meetings (video meetings) are treated and framed in my analysis. In Meetings, I discuss the various conceptualisations and ways of analytically approaching meetings from a variety of perspectives. It goes without saying that the subject matter of this page mis-represents the topic of my thesis to a certain extent but it is indicative of a critical part of my research – its necessary inter-disciplinarity. As an anthropologist practising in a non-anthropological institution, this page is about how I position myself in relation to the field of research of Human-Computer Interaction. It is also about drawing from my disciplinary background and translating anthropological knowledge into a language that can be understood by computer scientists, audiologists, engineers, designers, and of course, my fellow anthropologists and social scientists.

Not only is this page about positionality but this page, and the thesis on a whole, is a proving ground. It is about me distinguishing myself from my disciplinary ancestors and previous researchers. It is about Making Difference – which is in itself, the subject and entire point of the thesis. In writing this page, and my thesis, I am carrying out the scholarly work of mimesis and alterity: showing that I am at once the same and yet distinct, different and more than… This task mirrors the ways in which the employees at Swedish Television carry out video meetings. In each video meeting, there is a sense of collaboration, of the team coming together, identifying as ‘same’, sharing the same goals and knowledge. Yet there are differences that co-exist with this sense of togetherness and belonging. Hearing colleagues acknowledge and work hard to incorporate and adapt their hearing ways of being to shared understandings of deafness and communication in sign language. Deaf colleagues accommodate and adapt to hearing ways of communication, and the interpreters vacillate between modalities of communication. The video technology, however is designed and functions purely from a hearing point of view and this affects the ways in which deafness (and hearing) are performed during video meetings.

While page 99 gives no hint at this (other than its rebellious stance against Goffman, perhaps), my thesis concludes with a challenge to all interested in technology and its design to question the normative assumptions that hide behind design decisions and utopian visions of technological futures.

Cupitt, Rebekah. 2017. “Make difference. Deafness and video technology at work” KTH, Royal Institute of Technology, Sweden, PhD dissertation.

Rebekah Cupitt is a social anthropologist whose research interests span critical disability studies, queer theory and feminist technoscience, and our often mundane and now ubiquitous interactions with technologies. Currently a lecturer in Digital Design at Birkbeck, University of London, this research focus on social justice, inclusive design, and recognising the politics of design and technologies is part of courses Rebekah teaches such as digital cultures, inclusive design, and human-centred design practice. You can reach Rebekah via email at rebekah@kth.se.

Watching Putin Listen

by Kate Graber

 On the eve of a U.S. presidential election in which Russia and its presidential figurehead have loomed “yuge,” it is perhaps time for some observations about that central action figure of Russian political communication, Vladimir Vladimirovich Putin.

A lot has been written about Putin in English, including biographies by journalists and scholars. They vary in their foci, many locating his rise to power in his personal background or connections, others locating it in the nature of the Russian people. There is also Putin’s own autobiography, which he insists is a “frank” (it’s in the freaking title of the book) and transparent view into his personhood—more on which later. Closer to CaMP anthropologists’ interests, Eliot Borenstein often writes provocatively and entertainingly about the intersections of Russian presidential and cultural politics on NYU’s Jordan Center blog. Nothing that I say here should be taken as evidence that Putin is bad or good, or that his very personal style of political communication is bad or good. As a linguistic anthropologist, I’m interested instead in the content, context, and form of what he says and the cultural significance of those features of talk.

Why Putin? It should (but, sadly, does not) go without saying that Russian political life is far more diverse than what is broadcast by the Kremlin or captured in media coverage of “Putin’s Russia.” Personally, I am less interested in the centers of power than in what’s going on in the rest of Russia, particularly those regions well east of the Urals. There are all sorts of fascinating daily struggles in Omsk and Bratsk and Magadan that reveal more about what it is to be human—and perhaps more about power—and have little to do with what happens in Moscow. But what are you going to do? Russia’s relationship to the U.S. and its political future has increasingly been invested in the person of the president, often in laughably tangible form (again). So here we are.

Putin’s face has popped up onto my screen on a regular basis for the past 12 years, not because I was seeking it out, but just by chance, in the course of my research on minority media in Russia. For some of those years, Medvedev was president and Putin technically played second fiddle as prime minister, but somehow Putin appeared nearly nightly anyway. Now consider for a moment, if an outside researcher like me has accidentally watched that much of Putin for that long, how much more of him a Russian citizen living within Russia has seen. Television is the main medium by which contemporary Russians get their news, over radio, newspapers, or internet sources by a large margin. Most households in Russia have more than one television set, one in the living room and a second or third in the kitchen or a multi-use bedroom. Two broadcasting networks, the Rossiia network of the All-Russia State Television and Radio Broadcasting Company and the majority-government-owned Channel One, produce most of the daily political, economic, and cultural news that Russians watch. Now, it would be easy to assume that this news is overwhelmingly positive in its portrayal of the president. It is, but Putin is not without his critics. Nor is he the only actor in Russian politics guilty of (or successful at) “media manipulation.” Let’s leave aside for a second the question of whether this is orchestrated positivity or not, and just assume that if nothing else, yes, Putin has some control over how he presents himself on television. What is it that Russian viewers then see?

On camera, Putin is unfailingly calm, cool, and collected. He is a study in controlled gestures, measured pauses, and an infamously steady (sometimes steely) gaze. Whatever you think of his positions and policies, you have to admit that the guy exudes quiet confidence.

There are some important elements of Putin’s communicative style that are so different from U.S. presidential style that you might not put them in the same framework. When Putin’s PR team circulated photographs of him riding bare-chested on horseback through Tuva, or tranquilizing and tagging an Amur tiger in Russia’s Far East, U.S. audiences were bewildered and amused. Presumably they found this brazen machismo anathema to presidential politics (which now seems ironic, given the machismo that has appeared in uses of “locker room talk” and hyper-sexualized male discourse within the soon-to-be-finally-over U.S. presidential election, and anyone suspicious of why gender norms are being used as tools of authority-building in a U.S. presidential election should read Valerie Sperling’s book on similar issues in Russia).

Some scholars and clever pundits have observed that such performances are geared not toward an international audience as much as to a domestic one. Or rather, they are geared toward a domestic audience via an international performance. Putin is showing a Russian audience that he is taken in the West as a tough guy or the ultimate action man. And it largely works. But if you look only at the action man imagery, you miss an important element of Putin’s communicative style.

In Putin’s appearances on Russian television, he spends a lot of his airtime listening.

He sits beside or behind a heavy-looking wooden table or desk, usually flanked by the Russian flag and looking official, as he speaks with one of his ministers or advisers, or occasionally a regional political actor such as the governor of one of the vast Russian state’s many provinces. You-the-viewer watch the other person talk, sometimes at great length. Sometimes you then see Putin respond, quietly and firmly, and sometimes not. Sometimes you watch the ministers waver, nervously averting their eyes or cringing under Putin’s quiet gaze. Within these variations, however, there is a solid genre of news broadcasts about Russia’s president: you always watch Putin engage in a face-to-face conversation, staged as though it were between equals, in which he primarily listens.

Is this another iteration of machismo, in that Putin comes across as the quintessential “strong, silent type”? I would argue no. He engages in what is often called “active listening,” reacting to the speaker, following his partner’s gaze and lead, occasionally nodding slightly or otherwise providing some uptake. He is paying attention. If anything this is the type of thoughtful, sustained listening stereotypically attributed to women.

You don’t have to take my word for it; you can watch an example of a Rossiia broadcast from Thursday of Putin meeting with the Minister of Culture, Vladimir Medinskii. Medinskii briefs Putin on plans for the current and coming year, updating him on construction projects at the Moscow Philharmonic and Malyi Theatre and the state of funding for infrastructure. You don’t have to understand anything that’s being said in Russian to appreciate the visual details of context, gesture, and comportment. Sitting opposite one another in ornate chairs in a wood-paneled office, Putin and the minister lean forward, their hands on the table. The minister provides informational sheets; Putin appears to read or study images. The minister holds Putin’s gaze; Putin meets his eyes and nods. The minister talks; Putin listens.

Of course, there’s plenty of airtime of Putin speechifying on news programming too. He holds press conferences, gives interviews, and leads ceremonies of state. Television coverage marked the occasion of Friday’s Unity Day (a holiday celebrating the unity of varied religious traditions, ethnicities, and, yes, Crimea within a single Russian state) with Putin speaking in Moscow. But the daily news is at least as likely to include an instance of this genre of Putin in face-to-face conversation, and it is a far greater share of what Russians see their president do on a regular basis than riding bare-chested through Tuva.

What does he accomplish by having his television audience watch him listen?

When Putin published an op-ed in The New York Times in 2013 and claimed sole authorship of it, American commentators saw it as a risky or outrageous move to speak directly to the people of the U.S. But Fiona Hill correctly observed that it was also a way of demonstrating his abilities to “work with” or “communicate with people,” and to “work with information”—points of personal pride that she traced to his years in the KGB. Wherever his motivations come from and whatever is in his head, the directness of address that Putin achieved in his op-ed is also on display in his routine performance of active listening. Although the listening events are staged, the content of the conversation itself always appears spontaneous. Putin is getting this information now—and in your living room, you’re watching him digest it.

In both the U.S. and Russia (and elsewhere), heads of state are often televised in face-to-face conversation, often seated in armchairs and looking relaxed. Likely we-the-viewing-audience are supposed to be reassured that our political leaders are getting along, that they have not angrily stormed out of meetings or committed a faux pas at last night’s dinner that will accidentally result in a war. Similarly, Putin’s cordial conversations with ministers telegraph that all is well with the gears of power.

Listening like this also suggests to the audience that the president is not acting carelessly or alone, but intelligently and under good advisement. I remember commenting once to a friend in Buryatia, a political activist who opposed most of Putin’s and Medvedev’s policies, that state television news seemed to feature a lot of Putin listening. I expected him to respond cynically, perhaps by saying that Putin would do whatever he wanted anyway, or that this was just an elaborate act. “Well, he’s a very smart guy,” he said instead, “and smart guys listen.”

Hmm. I think the reason I noticed how much Russian television audiences were seeing of Putin in these interactions is that American television audiences rarely watch U.S. politicians listen. In fact, we rarely watch extended face-to-face interactions between domestic leaders of any sort. It is part of what makes televised debates so communicatively peculiar: we watch leaders who are otherwise televised talking instead listen to one another, and to the moderator or ordinary citizens in town halls, for extended stretches of time. During the U.S. presidential debates between Hillary Clinton and Donald J. Trump, social media overflowed with discussion of their respective “listening faces.” Eyebrows and lips were dissected like no one had ever seen the candidates listen before (though in fact there was plenty of material on Clinton on this point). CNN reported that Clinton had carefully crafted her “listening woman” face, as though that were surprising.

Anthropology is at its best when we excavate not only the cultural assumptions informing some weird thing those foreign-Other-type people do, but also our own unexamined expectations. My friend in Buryatia had never noticed how much time he spent watching his president listen, and I had never noticed how little I spend watching mine do anything but talk.

On the other hand, I do like talk.

Kate Graber is a linguistic anthropologist and Assistant Professor of Anthropology and Central Eurasian Studies at Indiana University. When not mulling over Putin’s taste in chairs, she researches minority media, language politics, materiality, and value, especially in Siberia and Mongolia.

 

Bodoh-Creed’s When Pfizer Met McDreamy

My dissertation is an examination of the role that medicine and media play in educating the American public. The research as a whole looks at four lines of media evidence including medical fictional and non-fictional television, pharmaceutical advertising, and internet health searches (also called cyberchondria). My page 99 sits squarely in the historical review of medical television, looking at the portrayal of physicians and medicine from shows in the 1960s like Ben Casey to the current spate of shows on the air now like the long running Grey’s Anatomy and House M.D.  Page 99 discussed the role of graphic medicine and realism that, while not unique to ER, was popularized by the show and it also demonstrates how physician writers cannibalize medical experiences of their own and those of colleagues around them.

[ER] thrived on intensity for the audience. The pacing was fast and the camera shots unique. In an Emmy Award winning episode of ER in the first season, titled “Love’s Labor Lost” a pregnant woman is featured having complications in the emergency room and an ER doc having to perform a caesarian section in haste. Of course chaos ensues and it is a very graphic, fast episode that was based on a real experience of a physician friend of one of the writers. (99)

Within my dissertation research, I want to stress the importance of the amount of access that I was able to obtain within medical television industry personnel. I spoke to actors, directors, executive producers, writers, physician writers and consultants, nurse advisors and consultants, product placement coordinators who organized medical equipment for set, special effects creators, and they all gave me some incredible insight into their world and also the changes in medical television over the last 50 years. The information from these key informants show the ways that physicians and nurses create the authentic medicine that is seen on screen.  They strive for accuracy as much as possible, knowing that audiences are paying attention to the jargon, the procedures, and the medical lessons of early detection, treatments, and life saving medications.

Jessica Bodoh-Creed, “When Pfizer Met McDreamy: A Classic American Love Story Between Medicine and the Media.” PhD diss, University of California, Riverside, 2013.

Dissertation available here: http://escholarship.org/uc/item/6mx5b84b

Jessica Bodoh-Creed, Adjunct Faculty, California State University, Los Angeles, Department of Anthropology. Jbodohc2@calstatela.edu