Juan Luis Rodríguez on his book, Language and Revolutionary Magic in the Orinoco Delta

https://www.bloomsbury.com/us/language-and-revolutionary-magic-in-the-orinoco-delta-9781350115767/

Interview by Rusty Barrett

Rusty Barrett: First, for those unfamiliar with Venezuela, could you explain the term “revolutionary magic”?

Juan Luis Rodriguez: I first encountered the term revolutionary magic in one of Fernando Coronil’s interviews where he wondered whether the Bolivarian revolution would be a new iteration of what he called the magical state. Coronil argued back in the 1990s that Venezuela’s dependency on oil put the state in a mediating position between the social body of the nation and both its nature and international capital. This position made the Venezuelan state appear magical to Venezuelans because it had the possibility of carrying out grandiose projects of infrastructure and welfare policies with money that seemed to come from nowhere. The state, without taxing either its citizens or its industries, was in the position to undertake the process of making Venezuela a modern country. This magic, of course, has the downside of depending on the ups and downs of oil prices in the international market. When Chavez was elected to office in 1999, he took office at the end of a long period of economic crisis that extended from 1983 to the end of the1990s. After a few years in office, he found himself as the leader of a revolution (later he will call this turn socialism of the 21st century), and as the Venezuelan president that has managed the largest budget in the history of the country. Since roughly 2004 to the end of 2012 Venezuela received more money from oil exports than at any other time in its history. In this historical period Venezuela combined all the structural features of the magical state with all the utopian desires of a 21st century socialist. The term, revolutionary magic, then refers to the assemblages of performances, political ways of speaking, and infrastructural projects that emerge out of that combination of those factors. If the magic of the Venezuelan state in the 20th century produced a kind of modernity, in the 21st century this capacity was turned to construct a revolution. In both cases, modernity and revolution suffer from the same reliance on the state to scaffold rhetorical and performative apparatuses with an unreliable source of economic success.          

Rusty Barrett: Your work is clearly situated within the discourse-based approach to culture, why did you choose that particular framework? How does this approach address concerns beyond linguistic anthropology?

Juan Luis Rodriguez: I came to learn about discourse-centered approaches to culture during my grad school years studying under Jonathan Hill and Anthony K. Webster. I still remember how reading Jonathan’s work and going to seminar with Tony grounded my work on the idea that I should go after naturally occurring instances of language use emphasizing the centrality of performance and showcasing the complexity of what people say while we do fieldwork. This was very important to me because this is what methodologically separated my work from Coronil’s who rather had the methodological gaze of a historian. I wanted to understand Venezuelan political discourse and gift-giving in the context of the magic of the state (or magical state), but I wanted to do it by paying attention to how people get folded into actual contexts of linguistic interaction where they must engage in actual political speech. The distribution of state resources and the magic of the Bolivarian revolution produced actual instances of language use. I wanted to go after that. Discourse-centered approaches, especially the branch coming down from Joel Sherzer, have always been associated with verbal play, poetics, and performance, and rightly so. I hope that my book shows how discourse-centered approaches to culture can also shed light on questions of political economy, revolution, and modernity that are often not addressed from this perspective.

Rusty Barrett: Your book emphasizes issues of translation and transduction. How are those concepts important for understanding the place of the Warao in Venezuelan politics?

Juan Luis Rodriguez: Part of the transition from what Chavez called the fourth republic into the Bolivarian revolution was a change in the kind of relationships that state institutions, and the Catholic church, had with Indigenous communities. After 1958, when dictator Marcos Pérez Jiménez was deposed, Venezuelan political parties signed what was known as the Puntofijo pact and embraced representative democracy as a core ideological value. During this period, Indigenous peoples were regarded as potential constituents to be represented by appointed officials from the central government in Caracas. They were supposed to be integrated into Venezuela’s political and economic system, but that future was always imagined as a process of acculturation in which they become undifferentiated citizens who speak Spanish primarily. Their languages were supposed to disappear and, from the point of view of the State, it made sense to translate their oral traditions into Spanish making them cultural patrimony of the nation. In this way the ideals of representative democracy gave a specific directionality to the work of translation from Indigenous language to Spanish because the product of these texts was supposed to represent Indigenous peoples as future integrated citizens of a modern State. The work of the Magical State is to produce modernity, and during this period that meant pulling Indigenous peoples into the orbit of the state. The work of translation followed that logic.

This all changed with the arrival of Hugo Chávez to power. He opposed a new ideal of participatory democracy, and later socialism, to the previous ideology of political representation. This new ideology centered around the notion that people must have a degree of direct participation in the decision-making process and implementation of policies. This new ideological position was central to the writing of the new constitution in 1999. At the same time the circulation of texts and practices of translation was completely reversed. Indigenous peoples were now not supposed to be integrated as culturally and linguistically undifferentiated constituents who needed representation but as subjects who would keep these differences and participate in the democratic process themselves. The constitution, laws that affected Indigenous peoples’ lives, and the symbols of the nation, such as the national anthem, had to be translated into Indigenous languages. That reverted the flow of translation in the hope that it would give Indigenous peoples the knowledge and capacity to participate in the political life of the nation representing themselves in the process.

One of the most frustrating aspects of the Bolivarian revolution is how this process of political participation that seemed so good in paper never really took off. Instead, the nominal legal rights to participation have been contradicted with strategies of cooptation that allowed Chavez, and now Nicolas Maduro, to pose as if Indigenous peoples have achieved a degree of integration into the political decision-making process while in practices they marginalize and manipulate this participation. Indigenous peoples in Venezuela have recently faced a deterioration on the conditions of their voting rights as well as a brutal encroachment on their ancestral territories. The Bolivarian revolution has produced some of the most brutal ecological degradations in Indigenous territories through the so-called Arco Minero that only reproduces the logic of capitalist extraction that was supposed to be rejected with the arrival of the revolution.

This brings me to the place of transduction in my book. I understand transduction as the transformations, and assemblage, of signs across semiotic modalities. As I explain at the beginning of the book, the main process of transduction that I am interested in is the transformation of oil revenue into forms of political performances and political influence. Oil revenue support forms of political speech linked with ideologies of modernity and state control in Venezuela. My argument in the book is that despite the reversal on the flow of translations that correlated with a transition from representative to participatory democracy, the basic transduction of oil revenue into modernity and political control remained the same in both periods. In other words, despite rhetorical differences in ideological principles, Chavez’ revolution never really produced a systemic transformation in the structural conditions that marginalized Indigenous subjects in Venezuela. They might have more nominal rights now, but oil dependency still means those rights are principally rhetorical devices. The transduction of oil revenue into political performance and celebrated forms of modernity is an unstable structural condition subject to ups and downs of commodity markets and this means that the revolutionary gains in political participation can disappear at any moment.                      

Rusty Barrett: What aspects of your analysis do you feel are most useful for looking at the relationship between Indigenous communities and the state in places beyond Venezuela?

Juan Luis Rodriguez: I think my analysis is useful for understanding how the integration of Indigenous peoples into public political spheres–and the performative and communicative strategies used for that purpose–depend on kinds of ideological political project made possible by entire political-economic systems. The main goal of my book is to show how discourse-centered approaches to culture can help us accomplish that goal.

Another aspect of my analysis that I think can be useful is to bring attention to the ways in which State actors’ agendas and intentions do not determine the consequences of their actions. I tried to illustrate this point by bringing examples of political gift-giving which is in Venezuela stereotypically regarded as a form of political bribery, corruption, and coercion. I show how the gift per se does not accomplish any of this without further discursive engagement in the communities where is received. Likewise, promises of political gifts do not amount to simple deception since gift-giving and discourse form complex chains of interpretation in the Orinoco Delta. I hope these insights can served to inspire more ethnographic research into how these complex semiotic systems are developed under different political and economic conditions.   

Rusty Barrett: The book provides a language-based approach to understanding political gifts and campaign promises. In what ways do you see this approach as providing insights that might be overlooked by other approaches? What would you hope scholars in other fields take away from your analysis?

Juan Luis Rodriguez: What I would hope other researchers take away from my book is the necessity to see political gift-giving and speech as interrelated. The naturalness of the correlation between gift-giving and political influence that some researchers see in patron-client relationships do not occur without the mediation of a great deal of speech. Paying attention to these patterns allow us to understand how political influence through gift-giving and political promises is an interactional achievement that we cannot take for granted. I would hope that researchers interested in these kinds of questions will take a little more seriously the fact that naturally occurring instances of language use (discourse) provide not only frames for cultural interpretation but are, more importantly, embodied practices that make political gifts feel right or not in a particular social context. Paying attention to that relationship is central to how I study politics through the lens of a discourse-centered approach to culture.

Chris Ball on his book, Exchanging Words

https://unmpress.com/books/exchanging-words/9780826358530

Meghanne Barker: This book moves, part by part, from within the park to outside of it, until we end up in France. How did you decide to organize it this way, rather than according to some of the main terms of inquiry, such as exchange and ritual? It seems that this tactic was designed, in some ways, to counter narratives of indigenous groups perpetually repeating or risking assimilation or annihilation. But were there aspects of your fieldwork at the Park that were then obscured by this framing – for example, giving more attention to the role of visitors from the outside?

Chris Ball: First of all, many thanks for reading the book and posing such thoughtful questions!

I committed to the framing of an ethnographic narrative about how Wauja people of Brazil move from inside the Xingu Park to outside early on in my fieldwork. Although the chapter on the Atujuwa mask dance that Wauja performers debuted in France in July, 2015 is the subject of the book’s last chapter, the event happened relatively soon after I began working with the Wauja. I was invited to accompany the troupe on their journey abroad and in doing so I learned so much about Wauja people’s initiatives to engage with outsiders. I also returned to the village with many questions about how such encounters work out. From then on, I became increasingly interested in scalar study of the pragmatic means through which Wauja outreach to alters was accomplished and understood from their perspective. That meant looking locally at political discourse, communication with spirits, and out to regional exchange rituals with other Xinguans, and meetings with foreign and Brazilian NGO and government representatives. This perspective helped me to locate classical anthropological topics such as ritual and exchange as they emerged in relations of development that variously purported to target healthcare, material culture, environmental protection, and spirituality. Manuela Carneiro da Cunha had a great influence on my research by encouraging cultural analysis of how Amazonian indigenous people do development. While I ended up paying less attention to the role of visitors from the outside, the upshot was to reverse the perspective of how Euro-Americans and/or non-indigenous Brazilians encounter Amazonians by following the movements and itineraries of Wauja people as Amazonians who engage outsiders.

Meghanne Barker: In the introduction, you promise that this book will bridge the gap between two approaches to studying Amazonia, one of which uses a structuralism modeled after Saussurian semiology, the other of which adopts Peircian semiotics to focus more on everyday discourse. This seems like an ambitious task! At what point in your research or writing did you realize that this was what your project was doing? What made it seem possible, or desirable, or necessary, for you to do this?

Chris Ball: It is a tall order, and I am sure there are many ways that I fell short in this book. Again, I was influenced and encouraged by my teachers in this regard, primarily by Michael Silverstein and Sue Gal in the application of Peircean semiotics to communication, and by the wonderful opportunities I had to learn from scholars such as Carlos Fausto and Eduardo Viveiros de Castro in Chicago and in Rio de Janeiro. They brought a range of perspectives to the table to be sure, but I inherited a lasting engagement with Levi-Straussian structuralism and Amazonianist (post)structuralism from these anthropologists. In addition, my training in structural linguistics at Chicago by Jerry Sadock and Amy Dahlstrom, among others such as Bruna Franchetto, prepared and required me to engage with grammatical systems in the tradition of Sapir, Bloomfield, and Saussure. I guess the ingredients were all in the mix before I left for the field, and I can see in retrospect how much the fingerprints of my teachers are left on the book. I should also say that I still believe that one of the main tasks of linguistic anthropology at least since Roman Jakobson has been to unite elements of Saussurean semiology and Peircean semiotics as they illuminate fundamental properties of language structure and function. The synthesis is ongoing, but what makes it possible, desirable, and necessary is the complementarity of studying langue as a social fact on the one hand, and parole as a site of sociocultural (re) production and transformation. This book is one entry in the collective research project into that dialectic.

Meghanne Barker: Beyond scholarly work on ritual, language, exchange, or indigenous groups in Brazil, is there another scholarly conversation into which you see this book offering an intervention that might not be obvious, immediately? If so, can you tell these readers why they should read your book?

Chris Ball: I think the outreach that the book attempts, beyond the audiences you mentioned, is to scholars and practitioners of development. I make a largely culturalist argument that ritual, discourse, and exchange influence how people from the Xingu region of Brazil engage in development projects. Understanding their cultural approaches to ritual, to trade, and to political discourse in their own communities sheds light on how and why development projects may succeed or fail. Indeed, we should even ask if the people involved define communicative success and failure in anything like the same terms. The point of view brought by linguistic anthropology can hopefully say something applicable to the realization of development in a variety of contexts.

Meghanne Barker: It is common for authors to mention their indebtedness to their interlocutors in the acknowledgments section of the book, yet you do so as your conclusion. Then you break somewhat with conventional ethnography and appeal to the reader, whom you interpellate as a probable anthropologist, to accept the status of indebtedness as requiring sustained engagement. What provoked you to conclude in such a way, with such an appeal?

Chris Ball: One of the points of my book is that Wauja people often work to sustain indebtedness and asymmetry in their exchange relations with outsiders. This leads to confusion in intercultural encounters when NGO representatives laud the successful conclusion of projects, touting the success of debts paid.  Meanwhile Wauja people may see in the same instance an undesirable foreclosure of future social relations. I tried to make that point in the body of the book, and in the conclusion, I hoped to return to the question that your first question indicated might be foreclosed by my approach to Wauja outreach; attention to the role of visitors from the outside. What I wanted to suggest, perhaps to overcome at least momentarily the act of description in the service of engagement, is how anyone who visits the Wauja from the outside, myself and my readers –you included—  is indebted to them. We should take indebtedness not as a negative however, instead we might approach it the way Wauja often do, as a positive corollary of continued relationships, of sustained engagement signaled in the promise of a return.

Daniel Fisher on his book, The Voice and Its Doubles

https://www.dukeupress.edu/the-voice-and-its-doubles

Interview by Georgia Ennis

Georgia Ennis: Throughout your book, you follow both the imaginations and instantiations of an Aboriginal voice in radio media, which ultimately unite your discussion of different musical genres and sensuous sound worlds on the radio, as well as the institutional contexts that have shaped Aboriginal media production. What are these different conceptions of the voice, and how do they interact with each other? 

Daniel Fisher: I spend some time in The Voice and its Doubles introducing GR, a remarkable vocalist who fronted the Warumpi Band, one of the first Indigenous rock bands to break into so-called mainstream airwaves in Australia. He was an electrifying performer, and many say he out-sang and out-danced the heavy hitting rock singers of his day, think Bon Scott or Mick Jagger. But when GR sang, he did so in indigenous Australian languages as often as he did in English — code-switching frequently in performance, singing and calling out the languages of his different audiences. The Warumpi Band was taking shape just as the Aboriginal media associations that I write about were gaining traction, and they were one of the first groups to be recorded and routinely played on Indigenous radio, as well as on national non-Indigenous stations. GR’s presence knocked people out, and his recordings still do. That’s the kind of voice that I focused on at first that drew me to want to think about sound, music, and radio here. Both in performance and as recorded sound it gave material form to the power and value that people so often ascribe to the voice and resonated with both the complications and the excitement that people found in the cosmopolitan worlds of contemporary northern Australia. So it was for a time a kind of paradigm for many of what Indigenous popular music could become and how it might bring together, or sing across, multiple audiences.

Nonetheless, it was immediately evident that GR’s voice, replayed or perhaps remediated as recorded sound, sits beside a wide array of other highly consequential indices or avatars of the voice including statistics and marketing surveys, digital renderings of the voice on a computer screen, and the discursive figures that tether a whole range of policy and advocacy, that is, voice and voicing functions as tropes for agency and power and culture itself. It was also evident that Aboriginal media institutions were themselves kinds of media, were themselves understood as the material embodiment of a voice — and in fact had been crafted and funded as such by the advocates and architects of self-determination in recognition that the political subject of Aboriginal Australia cannot easily be reduced to the individualized, liberal subject. These all then are the ‘doubles’ of my title, the different instantiations or avatars of the voice that could generate excitement and passion as well as unease or friction, avatars that could at times haunt the sounded or spoken voice by making apparent some contradictions between liberal forms of recognition and the different forms of political subject taking shape across northern Australia.

Insofar as the doubling of the voice in sound, text, and institution allowed it portability and measure, it became subject to governmental solicitation or cultivation, and at times this led to some discomfort for my interlocutors. For my part, it seemed as important to try to understand the different kinds of interests in and listeners for such content by playing on the multivalency of ‘auditory’ and ‘audit culture’ — asking whose listening, for what, and in whose interests? It was very clear that the voice was tied into these different and at times competing or agonistic projects, and that it was enclosed in a range of ways.  This all lent exchange value within a quite specific field of cultural production. I do ultimately privilege GR’s voice, its transduction as recorded sound, and the ways it continues to move people today. But I also had to make sense of the different ways in which voice acquired a kind of abstracted value, to understand how all these different avatars of the voice moved and came to matter across a range of institutional and other domains.

Georgia Ennis: You describe three central meta-pragmatics that support indigenous media production in Australia, which you define as “giving voice, sounding black, and linking people up” (2016:4). What does it mean for Aboriginal media to “sound black,” and why does it matter for producers and listeners? How is this imperative for media connected to broader discussions about alterity, indigeneity, and transnational blackness?

Daniel Fisher: In the book I describe some generational differences in terms of what people felt that Indigenous radio ought to accomplish, and what people believe are the kinds of sounds it ought to privilege. There was a self-evident character to several of these — that it should give voice to Indigenous Australians, that it should link people up over a range of historical ruptures and contemporary distances, and that it should, as people said, sound black. With respect to this last, what is understood to sound black is both self-evident and also somewhat underdetermined in that no single sound or timbre or figure suffices, so this demand entails a kind of excess that makes it ripe for reflection, and at times contestation. This is amplified by the ways that affirming black identity in Indigenous Australian media making also has a particular history, one complicated by the pragmatics of Indigenous rights based activism, the turn from civil rights to Aboriginal rights as the ground on which to understand and pursue forms of social justice. Some of my older interlocutors, for instance, argued that to uncritically embrace a shared blackness through the consumption and valorization of afro-diasporic cultural forms was to miss or diminish the cultural singularity of Australian and Pacific Indigenous cultures by courting what they understood to be some risky logics of racialization. So even if many people I know see this character, ‘blackness,’ as something unfolding, and counter the equation ‘blackness is’ with a more contingent sense of the historical and emergent affinities between Black Pacific and Black Atlantic experiences, many also understood this as a figure that can complicate, and perhaps undercut efforts to achieve recognition as Australia’s first peoples.

I found myself amidst conversations animated then by this somewhat generationally inflected tension between people finding deeply meaningful ways to connect to Afro-diasporic musics and popular culture, but also having trouble recognizing themselves in that popular culture, and concerned about the ramifications of such identification both pragmatically, in relation to a political struggle, and existentially, in relation to senses of self, to Indigenous cultural reproduction, to the ways that one might understand one’s relationship to an affecting musical form and its power. I came to understand this imperative that radio ‘sound black’ as an impasse at which efforts to craft radio programming led to recurring discussions about what blackness meant, and how it might or might not relate to indigeneity, to sovereignty, to a community’s history and to its future.

Georgia Ennis: Readers might be surprised that in a monograph about Aboriginal Australian radio you do not write a great deal about media in Aboriginal languages. Indeed, early on you explain that for multiple reasons, “Indigenous radio often, paradoxically perhaps, lacks what might be termed appropriate ‘Aboriginal content’” (2016: 50). Rather, you focus especially on the cultural poetics of country music on Aboriginal radio. Why, and in what ways, has country music emerged as such a powerful genre for Aboriginal radio media?  

Daniel Fisher: The first place I spent serious time in Australia was both the biggest Aboriginal radio station in the country, and also one of the biggest and most prominent country music broadcasters. At the time, as I detail in the book, the families who started and ran this station were looking for funding support to amplify their educational work with respect to young Indigenous people in Queensland and northern New South Wales. This meant that they were increasingly entangled with government education agencies and the attendant oversight that comes with acquiring accreditation as an educational institution, and they were also bringing a lot of young Murri kids into the station from around the state to learn broadcasting, the history of Indigenous music and its relation to cultural activism, and the histories of their different communities. I was incredibly fortunate to be able to experience something of this education and socialization alongside of them. Learning about Australia’s intense audit culture, the ways bureaucratic rule marks cultural production in this place, and learning about country and other musics and their history in Indigenous Australia all came together in this space.

Of course Aboriginal engagements with country music have a history that exceeds the walls and political life of this institution. The genre offered a first platform for Indigenous popular musics and also a framework for some of the first Aboriginal protest musics. Jeremy Beckett’s work in the 1960s with Dougie Young, Clinton Walker’s history of the genre in South East and Central Australia, and writer Gayle Kennedy’s recollections all make clear that this was a place of radical cultural intimacy, a place for recognizing one another and giving voice in this form to a set of shared experiences — of movement, labor, dislocation and displacement — that are some of the ready-made themes of the genre as a commercial form. But there is more than simply collective effervescence in these experiences of music making and listening. First, country music is the radio genre par excellence. The genre takes shape on the airwaves, and the airwaves acquire materiality in the carriage of this genre’s musical form. As I detail in the book, if country is big in Aboriginal communities, it also has just a huge non-Indigenous Australian audience. This made it an ideal platform for many of the people I knew whose activist work was dedicated to reaching a mass audience, to making Indigenous perspectives more widely understood and appreciated. And there is more here too in the genre to do with nostalgia, loss, and urbanization. Country music doesn’t just thematize the loss of something like a rural place or a way of life, it can also thematize its own passing, so that as an affecting form country music becomes itself a site of nostalgia, it remembers itself, so to speak. So, many of my friends and interlocutors listened to this music and it took them not simply to another time or place, but also to histories of shared listening, to lives lived with records. It’s a very capacious genre. People love to talk about it, think about it, listen to it, and sing it, and some of the very great highs and rewards of this research were when they did so with me.

Georgia Ennis: Ethnographies of media often highlight production or reception, but not both. However, methodologically, your research seems to have privileged mediatization as the site of ethnographic understanding.  While you focus a great deal on production, you also consider the reception of different media forms, particularly country music. Did your fieldwork include a specific focus on reception, or did this attention emerge from your research with media producers? Has your focus on mediatization allowed you to overcome the dichotomy between production and reception, or do you see such a divide in your work?

Daniel Fisher: Mediatizaton was a central epistemological and methodological framework for the research, more significant in my thinking and questions than either pole of the production/reception dichotomy. But this isn’t to say that I didn’t find productive ways to think with or through the latter. A good deal of work before mine has made the point quite forcefully that the figure of the ‘audience’ is already troubled by its place in media institutions themselves, that media producers are themselves media consumers, and also that the divide between these two moments, as it were, can both be quite consequential ethnographically, crucial for how our interlocutors understand what media are and what they ought to do (as we see in work by Lila Abu Lughod and Faye Ginsburg, to name two prominent examples). This is to say that people have for some time been considering that dichotomy as a methodological and ethnographic question, as a feature of the domains in which they are working, a matter of interest and praxis by our interlocutors. In my work the capacity to empirically define and fix an audience did not present itself as an enormous methodological obstacle, insofar as the audience wasn’t simply something out there as an object that I must uncover, but was always around me, and on one level already there in the institutions, forms, and media artifacts themselves.

I was also spending time in places where this divide could seem minimized by a sense of relatedness between the producer and her audience. I was also moving back and forth as you suggest between sites of production and reception, that is, studios and concerts, cars and clubs and homes, and spending time with people who were themselves listening and often talking, showing with their voices both denotationally, as it were, and in performance different aspects of their listening. So as an empirical, observed phenomenon, reception or consumption or audition, that was very much a part of the world I was engaged in. On the other hand, we can say that the audience exists in part in the form itself, in its appeal, as a proposition or structuring principle. I would underscore that one needs to take care not to confuse the appeal or address of any given media artefact with its purchase, but I was nonetheless quite interested in thinking with form and with media artifacts, in asking what kinds of testimony they might give as kinds of social beings, actants, or agents. Engaging with different media artefacts in conversation with my interlocutors, and learning how to produce these artefacts alongside of them in institutions dedicated to fostering and amplifying an Aboriginal voice was also a means to listen in this way, and it led me to different conceptual questions clustering around problems of mediatization, of mediatization as the co-implication of different forms of mediation – for example, kinship’s capacity to codify or legislate relations and their implications, radio’s capacity to make kinship itself iconic of Aboriginal distinction, and of mediatization as a way of understanding how this exchange remakes radio and the voice itself.

Plurinationalism and Community Votes on Mining

by Katherine Fulz

In my dissertation, I examine the economy of representation about mining in Guatemala, taking “media” in its broadest sense. This includes traditional media such as newspapers and advertisements; digital and social media; performative events such as protests and community votes; and attempts at knowledge creation such as research on public health and human rights. It is impossible to extricate one form of media from another in this context, as both authors and audience freely remix and reinterpret different genres, creating novel hybrid forms in the process. These communicative forms both reflect and contest dominant discursive regimes about mining development and what it means to be Guatemalan.

Page 99 is part of a discussion of the political implications of community votes, which are organized by local communities and anti-mining activists throughout Latin America. These votes are founded on activists’ interpretations of international accords mandating the Free, Prior, and Informed Consent of indigenous peoples for development projects impacting their communities. Although the votes use logistic, aesthetic, and performative elements associated with national elections, they are organized outside of—and organizers might say in opposition to—state electoral structures. The results are almost unanimously against mining development, and usually face contestation from national governments. There have been dozens of votes held throughout Latin America, usually numbering no more than a handful in each country. In Guatemala, however, there have been more than 80 votes to date, which is surprising given the comparatively low number of active mining projects in that country. Part of my goal in the chapter is to examine what it is about the Guatemalan context that makes these votes such an appealing strategy for opposing transnational development.

On page 99, I explore how the concept of plurinationalism applies to indigenous political movements in Guatemala. I argue that community votes point to a potentially transformative and plurinational political project that questions whether international accords protecting human rights are an extension of state power. The discussion of plurinationalism builds up to chapter three, which is an ethnographic account of the performance and documentation of community votes in several highland communities. Even though the votes are legally non-binding, the simultaneous performance of Guatemalan citizenship and indigenous autonomy they embody is significant in the way it disrupts dominant discourses about multiculturalism and democracy.

 

Fultz, Katherine. 2016. Economies of Representation: Conflict, Communications, and Mining in Guatemala. PhD diss., Department of Anthropology, University of Michigan.

 

Consultas comunitarias in Guatemala are exemplary of such a plurinational process: not confined to any one region, and even occasionally reflecting pan-continental aspirations, consultas go far beyond the “state within a state” model of indigenous autonomy and seek to fundamentally alter the relationship of indigenous people with the Guatemalan state.         

        In Guatemala, consultas are made possible by two parallel branches of post-war social developments: neoliberal reforms seeking to decentralize state governance and strengthen local and regional autonomy (in tandem with a push toward economic privatization); and multiculturalist reforms that recognized indigenous culture and rights, part of the shift from assimilationist policies of cultural citizenship. Consultas are some of the first concrete instances wherein indigenous groups in Guatemala have sought to reach beyond the national regulatory system and take the structures of governance into their own hands, and as such they are attempts to reformulate the relationship between indigenous rights and the oligarchical state.

Katherine Fultz received her PhD in Sociocultural Anthropology from the University of Michigan in 2016. She is a photographer, designer, and web developer living in Upstate NY. She can be reached at katherine.fultz@gmail.com.