Katy Highet takes the page 99 test

I wasn’t expecting my p. 99 – right in the middle of my methodology – to be particularly revealing. But as luck (or indeed Ford Madox Ford) would have it, on p. 99 we land midway through a description of my participants that speaks to the crux of my thesis:

Most of the students came from the same sub-caste, one that represents the vast majority of the population of the area around the branch. I have chosen not to disclose the name of the caste, as they are heavily concentrated in one particular area of Delhi – where my branch was located – and revealing this would make the branch potentially identifiable to those familiar with Delhi. I understand that this has scholarly implications, as my writing on this caste cannot be cross-referenced if it is kept anonymous, but this is a sacrifice that I am willing to make in the interest of protecting my participants’ anonymity. With regard to the positioning of the caste, there is great disagreement over which varna (the four main caste subdivisions) they belong to, with some claims that they descend from the Kshatriyas (second ‘highest’ caste) and other arguments that they are from the Vaishyas (the ‘third’). While their ancestral descent may be disputed, in Delhi this caste group have been labelled as OBC (Other Backward Classes) by the government as the caste is deemed socially, economically and educationally ‘backward’. Interestingly, this classification is not ubiquitous across India. In some states, this caste has been allocated ‘Scheduled Caste’ (SC) status by the government, a status reserved for the most oppressed peoples, usually those from the Dalit communities. Parallel to this, in 2008, there was civil unrest in another state of Northern India as this caste group rallied to be re-classified from OBC to SC, which would grant them further quotas for government jobs. While they may not be the most socially oppressed caste, there are widespread negative stereotypes in circulation of them as thuggish, uneducated and uncouth. There was a rumour circulating in the branch while I was there that Dominos no longer delivered pizza to that area as the delivery boys were too afraid. Although a facilitator informed me that this was not the case (Dominos were allegedly refusing to deliver as the road names were not marked clearly and they struggled to find addresses and deliver in the 30-minute timeframe that was promised by the pizza chain), the rumour was a clear indication of the types of assumptions made about this caste group (both by members and non-members). A Google search of the caste brings up links to a question posted in a forum asking why this caste is so feared in Delhi. Most of the responses chastised the caste members for being ‘unintelligent’ and only capable of responding to issues with violence, but one member of this caste took this as an opportunity to attempt to quell such stereotypes…

The aforementioned branch was one of several hundred branches of a non-profit English and employability training programme in North India and was the primary site for my ethnographic exploration of social mobility and English. Specifically, I was interested in the material, discursive and affective consequences of English speakerhood as a deeply embodied phenomenon enmeshed with wider historical processes and structures of inequality. As p. 99 suggests, caste – and its intersection with class, gender, race, colonialism – became the bedrock of my analysis.

Listening to the experiences of the students such as those described on p. 99 unearthed ambivalent feelings about their investments in English. On the one hand, they were deeply committed to pursuing a language that they had come to understand as their key to not only jobs but prestige, pride, (upward) marriage, and modernity (see also Highet 2022); on the other, there were recurrent moments of despair as they wondered whether this language framed as a resource could really live up to its promises; whether their transformation into an English speaker – a figure built upon colonial, class and caste stratification – could really help them counter their marginalisation and stigmatisation.

This is evident in the Domino’s rumour that I chose to illustrate the constant, dynamic presence of caste in these students’ lives, and which shows how the discursive ‘castelessness’, in Deshpande’s (2013) terms, of the middle classes obscures what is in practice a deeply consequential element of social organisation. In later chapters, I return to this to argue that this ideological ‘castelessness’ is a key part of what propels the discourse of social-mobility-through-English, as it reframes social mobility as an individualised pursuit, open to anyone, if only they try hard enough.

The problem, I argue later, is that these remain politically very difficult conversations to have, particularly in the current climate of rising suspicion of anything ostensibly ‘anti-national’; it is partly for this reason that I took the steps mentioned on p. 99 to protect my participants’ identities. This raises difficult questions – questions that I continue to grapple with – about the ethical and political challenges at stake in critical research and in our engagement with projects of social transformation.

References

Satish Deshpande. 2013. “Caste and Castelessness: Towards a Biography of the ‘General Category.'” Economic and Political Weekly. 48: 32–39.

Katy Highet. 2021. Becoming English speakers: a critical sociolinguistic ethnography of English, inequality and social mobility in Delhi, UCL Institute of Education. https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10122328/

—–2022. “She will control my son”: Navigating womanhood, English and social mobility in India, Journal of Sociolinguistics (early view online version available open access)

Leya Mathew discusses her book, English Linguistic Imperialism from Below

https://www.multilingual-matters.com/page/detail/English-Linguistic-Imperialism-from-Below/?k=9781788929134

Interview by Shivani Nag

Shivani Nag: It would be helpful if you could first introduce the book, what led you to this book?

Leya Mathew: This was my dissertation research, at that time, there was a lot of debate about low fee private schools in India. That debate was already happening. And I am from Kerala (South India) where there was a very heated debate about state-funded schools closing down because of private schools. But the academic debate somehow did not match what I was seeing around me. A lot of it was framed in the language of school choice. The school choice literature comes from a very particular historical context in the UK and the US, where school choice makes sense. But in India, school choice makes very little sense. I mean there is this whole body of very insightful literature, but it is misaligned with what is happening. That is what led to the research.

Shivani Nag: The book engages with aspirations for English and among parents. Like you said, your work is based in Kerala, and in the North (of India) certain stereotypes exist about English being a far more comfortable language for those who are from the South. There is a certain complexity of location in the book in terms of geography, you know the dynamics of class, caste, religion (Christianity), the nature of market, and the political leadership (Communist Party). How did you listen to and make sense of the voices emerging in your field, especially because there were also multiple things shaping these voices? Also, I found your choice of “moral aspiration” very interesting, could you share some light on that as well?

Leya Mathew You’re absolutely right, what poverty looks like in certain parts of northern India in comparison to some parts of South India can be very different. Kerala has a long history of development, it’s very contested. At the same time, the intensity of aspiration is noted by others about northern India as well. Aspiration does travel across geography but the specificity of how it manifests would of course be different.

As for moral aspiration, for the longest time the title of my book was Moral Aspiration. The current title came much, much later, after the peer review. While writing, I read Andrea Muehlebach’s The Moral Neoliberal. She’s writing about a very different context, it’s about volunteerism in Italy, but the argument she made was very striking. We assume neoliberal capitalism and its accumulative impetus to be divorced from the moral. But the moral is very central to how capitalism functions as well as to how people are making sense of what’s happening around them.

In my context, whether it was mothers or policymakers in Delhi or Kerala, their expression was very, very moral. So how do you write about a moral neoliberal with all of its contradictions? Because here, you have elites and non-elites using the moral but in very different ways and with very different effects.

When elites claim that they represent the nation, they do so on the strength of their moral claims. Those who study the middle classes have written extensively about the significance of the moral for middle class hegemonic projects. The privileged middle class comes to stand in for everybody else and their agendas come to stand in for national agendas on the basis of their moral claims. The moral becomes the basis of how resources are distributed. Those are the two aspects I was trying to emphasize with the phrase moral aspiration.

Shivani Nag: I also wanted to ask you about the debate on medium of instruction, which has often and rightfully so, connected to questions around access, the accessibility of knowledge for the marginalized and for the oppressed sections. If you look at the Thorat committee report that came out after allegations of caste-based discrimination of students at the All India Institute of Medical Sciences (AIIMS), one of the key concerns and recommendations had to do with the language gap, non-familiarity with English and the fact that institutions were doing very little to bridge that gap. When it comes to English, different kinds of voices have emerged from within the anti-caste struggles.  There are those who see in English an opportunity to counter a certain form of caste-ist standardization in regional languages. Both English and the regional language can be alienating and disconnected from the context. And, of course, others have also pointed towards the epistemological functions of language, and thus the need for the language of the oppressed to be brought to classrooms. Given these debates, I was wondering how would you reflect on the question of language and access, especially for the oppressed castes?

Leya Mathew My current project is on higher education, so these are things that I have been thinking about. In hyper competitive spaces like the IITs and AIIMS, questions around language can function very differently. In mid or lower tier spaces, English can work very differently. There’s something about how the space is located in relation to larger structures, we need to pay attention to that. The schools that I’m looking at in the book are really on the margins of society. As for epistemology, one of the things that I struggled with a lot is, what does epistemology mean when you can access the language only in its written form? These were also personal questions. I studied in a village and then a small town growing up, and I could only write in English. I learned to speak in English a lot later, after I went to college in the city. If you take all of this into consideration, then what are the kind of pedagogic and linguistic spaces that can be negotiated and created?  Can we creates ones which are not just welcoming but which are also serious because there’s also a lot of desperate desire for learning?

Shivani Nag: I was also thinking about bell hooks in the context of race. When she talks about English, there is the sense of this being the oppressor’s language which is still needed by the oppressed to be able to talk to those in power. When it comes to languages in India, given the very complex linguistic context we have, it’s not easy for us to clearly identify which is the oppressor’s language. In the context of caste, it’s a particular form of standardized regional language which becomes the oppressor’s language. Then the colonizer’s language can, instead, become a liberating language; our context is very complex.

Leya Mathew: It gets slightly more complicated in Kerala, because the state, the Communist Party is saying exactly this. In the book I write about how the state says that we don’t want a prettified language, we want to intentionally bring the language of the oppressed into our textbooks, and they did that to some extent. But the way it functioned; it became a very perverse inclusion of the language of the oppressed.

Shivani Nag: The private-public divide in schools almost neatly translates to the English versus regional language, and the elite – non-elite private school divide to one between those students who are coming from contexts where English is almost their first language versus those for whom English would still be an imposition. Can the question of language in school can be split off from the concern for the common school system, given that our schools are so hierarchical, and divided so sharply?

Leya Mathew: Yes, it is an extremely hierarchical system. How to work with language education within this hierarchical system if you do not have the option of common schooling is something that needs to be engaged with seriously. I think the debate misses that point, you’re very right. Common schooling has been talked about from the very beginning (independence of the nation), but never been implemented. By now, we know that it will never happen. Any discussion on language education or, for that matter, anything to do with pedagogy has to take this into account. When we have this sort of hierarchical system, then what does it mean to make textbooks for the country? Or design instruction for our country? It doesn’t work. I’m sure that even within a common schooling system there would be hierarchies. But what we have are very institutionalized hierarchies which also distribute resources in very particular ways. You’re absolutely right, I think there needs to be a lot more discussion on this.

Shivani Nag: Since you brought in the question of pedagogy, there is also an imagination of the nation in textbooks. Another school ethnography around aspirations for English that I found engaging was by Shalini Advani and that book, Schooling the National Imagination, was located in the North Indian context. Given the concerns around language imposition that have again come up with the National Education Policy and the resistance from the southern states, how did the relation between language aspiration and a national identity unfold in your field?

Leya Mathew There’s a lot in Shalini’s book about how the nation is imagined, particularly through textbooks, but she also talks about how the classrooms themselves didn’t fit into that imagination because they were on the margins of society. I don’t talk about nationalism in the book but where it comes through most clearly is in the CBSC high school textbooks, the Main Course Book, where immediately, this techno-science nation emerges.

The other reason why I could not really think about nationalism in the context of my study is perhaps because the nation is implicitly Hindu, and Hindi-speaking these days. Sanjay Srivastava demonstrated some of it brilliantly in his book about the Doon School. My context was neither Hindu nor Hindi speaking. Your question makes me reflect on why nationalism did not come up as a theme for me.

There is obviously more sub-nationalism than nationalism in terms of language identities if you look at South India. For the Kerala State and for regional elites, and remember these are people who are bilingual and very comfortable with academic Malayalam and academic English, there is definitely a feeling of imposition (of Hindi), as well as mechanisms of responding and resisting. But these concerns are very distant for those who are not imagined as part of the nation to begin with.

Shivani Nag: When one tries to engage with questions around aspirations, looking at them not just in (marginalized) communities, but also in leadership, that is important.

Moving forward, I was also thinking about how the medium of instruction question in schools cannot be insulated from the question of medium of instruction in higher education. You know language diversity in school systems does not carry over to higher education. In India, higher education is even more exclusive, I think we can confidently say that at least 90% of it is in English.

Leya Mathew: And the sciences, engineering, medicine, architecture, all of that is only taught in English. Like I said, I’m studying higher education now and in a state (Gujarat) where regional-medium education is very strong. I see it unfolding in a much more complex way. These are high achievers from Gujarati-medium schools, they’ve made it to a premier college at the regional level. So those from regional language instruction may have other resources that they can mobilize. Another important factor to keep in mind is that this is also a time of increasing unemployment, when even a professional degree does not lead you to a decent job. What does the cultural capital of English mean if it just leads to a precarious labor market, so it’s complicated.

Shivani Nag: The whole idea of language and socioeconomic mobility must be getting affected in so many ways, with the decline in employment opportunities.

What were some of the major insights that emerged from your field research that perhaps also took you by some surprise? There are certain expectations that one has, I’m very interested in knowing what the surprises were.

Leya Mathew Fieldwork always surprises you. Even in my current project, I went in thinking that those from English medium schools would have everything lined up for them, and it was a big surprise to learn that English did not get you anywhere. In terms of the book, I think the most surprising part was, I thought if you were deprived and knew you were deprived, you would respond with anger. It seems very naïve now. At the Malayalam-medium school, there was a lot more hope and aspiration. It took me a long time to wrap my head around that and I remember having a lot of conversations with my supervisor about that. People’s lives always surprise us, there’s much more happening in anybody’s life than what theory can capture. And I think that’s also the interesting part of doing research.

Shivani Nag: Absolutely. The complexities, the nuances take very different kinds of shapes. I’m so glad to have had the opportunity of engaging with your work. It keeps reminding us to not be just rhetorical with research. It is important to listen to what your participants and the context is speaking.

One last question: educational research in India is focused on outcomes, achievements, certain statistical measures, how do you see the role of ethnography? When you try to convince policymakers, they want data or solutions in the form of step one, step two, step three, so if you go to them with a very rich ethnographic work, it impresses them, but it also makes it difficult for them to pick out two things that they can apply towards.

Leya Mathew Yes, policymakers want numbers and steps, but the policymakers I worked with were ethnographic in their sensibilities. Most of the people I’m writing about in the book, they were not looking for numbers. My issue was different. The issue of numbers definitely is there, I’m not discounting that, that’s definitely a hegemonic discourse. But we need to recognize that the critical is an equally hegemonic discourse. We need to hold these two hegemonic discourses together instead of pitting them against each other. It was very troubling to document how critical scholars ended up creating such violent pedagogies. Like you said earlier, one has to listen very carefully, not take anything for granted, whether it comes with the label of critical or radical, instead, really listen and observe and see what the critical turn is actually doing in the world.

In terms of what you can apply, it’s very simple, there should be a functional library, I mean people have been saying that for the longest time. But in a context where English is being understood as socialization, to remember that you also must teach how to read and write became a fresh insight. We have now come to assume language to be oracy or the ability to socialize, we forget that literacy is something that is taught and learned, not acquired. I’m not saying something new, but something that is being forgotten in a particular political economic context.

Shivani Nag: Any last comments or reflections on your journey from the field to putting it out in the form of a book?

Leya Mathew I’m grateful that it got published. I couldn’t have asked for a better series, when I read the series editors’ preface, I was very touched. I’m very, very grateful that it all came together. It’s also important to note that writing a book needs a lot of institutional support. Academic careers also, it boils down to numbers, what are your publication numbers and how does it work for NAAC and CAS. Unless there is institutional support, it’s extremely difficult.

Michelle LaFrance on her book, Institutional Ethnography

Institutional Ethnography

Interview by Sarah Fischer

https://upcolorado.com/utah-state-university-press/item/3649-institutional-ethnography

Sarah Fischer: You are an English professor, and your book deals with various subfields of the discipline of English, like literature coursework, writing centers, and first-year writing programs. Your methodology, rooted in institutional ethnography, however, seems to cut across several different disciplines. For instance, with respect to your methodology, you write that it “collapses distinctions” (12). How do you see your methodology speaking to fields beyond English? To what extent were your research methods informed by anthropology, for example?

Michelle LaFrance: Good question. I imported institutional ethnography (IE) to Writing Studies from the field of Sociology, where Dorothy Smith, a Sociologist, had developed it as her career work. Writing Studies has a long history of borrowing and adapting methodologies, such as ethnography, attuning those methods to the particular concerns of our studies. We deal primarily with writing, writers, and institutional contexts like classrooms and professional settings that so often also focus on the actualities of writing instruction. IE is especially concerned with the role of texts in the coordination of work and other social practices, so it seemed a natural fit in some ways.

But, I’d also say that most methodologies (and their related methods) are in fact, transdisciplinary, because they are in effect epistemological-orientations that reveal our representational strategies as we construct knowledge. This means that most methodologies can move across what we perceive as disciplinary boundaries (which are more situational and arbitrary than we often presume within local settings).  Ethnographers have worked at length in several fields to think through what it means to adapt methodologies to the unique(ish) contexts of particular fields, sites, and practices. My work with institutional ethnography as a writing studies practice is just one example of how we might take on those processes of adaptation.

I’d additionally say that my work has been most informed by Feminist Critical Theory and Community Literacy Studies, which are also transdisciplinary areas of study and I’m guessing overlap substantially with concerns/conversations active in anthropology. I’m always asking how my projects might help us to make a more inclusive classroom, workplace, or professional experience—most of us have an awful lot to learn in that regard. But I’m largely unfamiliar with the specific conversations unfolding in anthropology, so it is difficult for me to say more than that.

Sarah Fischer: One of my favorite parts of your work is its practical takeaways. For instance, you write that one of your book’s purposes is to “model how to carry out a project with IE” (51). I think after reading this book, scholars, teachers, administrators, or really anyone involved with writing or media in institutional settings, can realize strategies they might implement to uncover, or at least interrogate, the multiple realities of people’s lived lives. What information or advice do you hope people can practically take away from your book? Or perhaps specifically from your discussions of processes of negotiation?

Michelle LaFrance: I’m always glad to hear my work is useful to others. Very gratifying. My primary goal with this book was to offer a practical demonstration of how institutional ethnography as methodology could be put into practice and to offer a couple of models (that uncovered a different type of story). That is because I find the literature of IE to be fascinating, but it does often lean toward the theoretical and can lack practical details about how a study might unfold. And many of us need that road map, especially people carrying out their first study. I find it very helpful to have a researcher lay out for me how they have made key decisions as they assembled a research narrative; that allows me to think explicitly about how I read their work and how I situate their work in relation to the findings of other researchers. A secondary goal here was to demonstrate how important our material actualities are within everyday contexts, especially as these different types of stories can help us to think more holistically and carefully about those we work alongside (our colleagues and our students).

Sarah Fischer: In reading your second chapter in particular, I was very intrigued by your interviews with graduate students; it seems to me that retrieving this type of data required asking students in a less privileged position to openly discuss their frustrations with the systems that employed them. For instance, you mention that one student “did not feel comfortable talking about the linked courses [because] ‘it was too much like biting the hand that feeds [them]’” (62). You use this sentiment to acknowledge the influence these students’ precariousness had on their work in general and to open up a conversation about ruling relations. Can you talk a bit more about your interview process with these graduate students in particular? How did you navigate these obstacles in order to obtain enough data? How did you ensure the students’ comfort and safety?

Michelle LaFrance: I’m hesitant to hold myself or my work up as any sort of model of virtue, here because I have so much to learn about working within power structures and encountering and/or understanding my own privileged enfranchisement within institutional settings. I am a tenured professor who works for an R1, after all—we are an increasingly rare breed and I’ve been nothing if not incredibly lucky in that regard.

But I think one of the important things I wanted to recognize in this project was the way in which our shared contexts seemed to suggest that some people involved with the gateway course and the department had a clear platform (and/or right) to speak about the course, while others truly did not feel that they had that same ability, security, or right. This dynamic—a set of perceptions that TAs with me, but others I interviewed did not, definitely ordered my perceptions and work within the course and analysis of the assignments. . . The hard part about that is that no one—no administrator, no tenured faculty running the course, no one involved on a departmental level—would have said they wanted TAs to feel disenfranchised or as if they did not have the right to speak. Yet, clearly, a good sample of the TAs did not feel they could or should speak up.  It’s hard not to think that this is just the way of employment in today’s educational contexts. Some people are empowered—because of their positions, their certifications, the culture, or their social standing—to speak, to feel some degree of freedom, while others are simply not. I can’t quite say TAs weren’t empowered, that doesn’t seem the right way to think about it. But there was definitely something about power coordinating that site—and I wanted to acknowledge that reality.

I think that this sort of. . . strangely unfocused soft power dynamic. . . is often a missing piece of the way we speak about teaching, our choices as teachers, and so about pedagogy in general in higher ed contexts today—work within a course, with an assignment, and with students can feel quite different based on the ways the institution structures a teaching appointment. Contingency creates these spaces that feel very tenuous for teachers as workers.

As much as I am able, I do try to work from a critical awareness of the politics and social-justice implications of knowledge construction in the sites where I’m working, drawing from the work of feminist theorists, rhetoricians, and researchers (many of whom are also working toward important critical awareness of the lived experiences of people of color and multilingual, LGBTQ and non-binary, and differently abled peoples). I’m hoping that my work makes clear how our projects benefit from attention to the materially coordinated nature of our experiences. That is, how we are all tapped into often unrecognized structures of power (such as tenure and white, heterosexist, or able-ist privilege) . . .  as this move allows researchers to uncover the stories of individuals who may otherwise be erased or displaced.

Sarah Fischer: One major theme of your book, which became especially apparent to me in your discussion about the assessment of labor within writing centers, is the desire for justice. Your work seems especially dedicated to rectifying—or at least making strides to one day rectify—academic labor that has been rendered invisible. You pose a profoundly simple yet powerful solution in your conclusion: “I am moved to acknowledge the simple need for better listening and more understanding within our own institutional communities” (135). I am wondering if this desire for justice motivated your research, or if the inherent problematics were revealed only after analyzing your data. To what extent did you conceptualize your research as advocacy work before conducting it?   

Michelle LaFrance: I absolutely see my work as informed by and so informing a next stage of intersectional feminist action and advocacy. When we uncover how institutional spaces erase the disjunctions and actualities experienced by real people, we are shedding light on how we might also then pursue more inclusive and equitable material conditions. As an ethnographer, I firmly believe that action/advocacy grounded in evidence-based storytelling is powerful stuff. I encourage all ethnographers to be brave, bold and visionary about the stories waiting for voice.

Sarah Fischer: And lastly, do you have plans to carry out institutional ethnography on any other sites? Were there any possible archives you were initially considering that had to be set aside due to the material limitations of writing a book?   ​

Michelle LaFrance: I’m currently working in two different community sites in DC and have begun to think through what it means to carry out an IE study of writing and writers in sites that are less formally organized. Historic Congressional Cemetery is the first site. It’s pretty cool—the cemetery has been a fixture of the DC landscape for nearly 200 years, and while it’s still an active burial ground and on the historical registers for national landmarks, it’s also a common tourist destination. (Edgar J. Hoover, John Philip Sousa, Marion Barry, and Adelaide Johnson are interred upon the grounds). In recent years, the cemetery has also become a neighborhood center, hosting a number of community-focused functions each year, such as Dogs Days (an annual fair celebrating rescue and adoption), goat yoga, family movie nights, and seasonal theatrical events. Neighborhood environmental activists have also installed a chain of bee hives on the grounds and encouraged groups of volunteers to plant native species to feed the bees and educate guests about the importance of sustainable practices. But, most famously, Congressional Cemetery is home to the K9 Corp, a membership only dog walkers club, who use the enclosed grounds as an off-leash dog park. It is the overlap of these very active and quite different communities—the Board of Directors, facilities technicians, docents, historical preservationists, dog walkers, beekeepers, gardeners, parishioners, family of the interred, and the people who live in the surrounding neighborhood—that make this site a unique urban environment in which to study writing, writers, and the traffic of texts within and around the concept of community. These groups may share the same site, but rarely share the same values, visions for fair use, or sense of fair play. I’m asking: How then do they use writing to negotiate their ideals of co-belonging and processes of socialization and membership?

I’m also doing some volunteer work in a new neighborhood center that is taking face through a series of community-engaged projects.

I have institutional ethnography baked into my DNA at this point, so while these projects are still pretty amorphous (and the global pandemic has slowed me quite a bit in my ability to join others in their work), the ways institutional ethnography has encouraged me to think as an ethnographer is definitely shaping how I conceptualize my work in these locations.

All of my institutional ethnography projects, to date, were included in the book. I look forward to expanding my sense of how IE may help us to uncover and bring to visibility the ways embodiment (race, gender, class, [dis]ability) coordinate the sites I work in.

Goebel interviews Lauren Zentz on her new book

http://www.multilingual-matters.com/display.asp?K=9781783098460

Interview by Zane Goebel

Briefly, what is this book about?

In this book I explore the history of power and human movement throughout the Indonesian archipelago in order to understand the scaling of language forms that has taken place over centuries, during colonialism and the development of the post-colonial state, and now in an Indonesia coping with the processes of ‘globalization’. I collected my data during a 2 month stay in Central Java in 2008, a 10 month stay in the 2009-10 school year, and another 2 month stay in the summer of 2013. My participants were English majors at a Christian university; I spent the 2009-10 school year teaching courses in their department ranging from Sociolinguistics to introductory speaking for first year majors. I recruited my focal participants in my Fall 2009 Sociolinguistics course. Over the course of our year together I interviewed the participants in individual and group settings, and spent time with them and other students outside of classes over dinner, coffee, church, or at their family homes.

In this book I first discuss the theoretical concepts I used to interpret my data, then I explore the history of power and migration throughout the archipelago. I relate this history then to the development of Indonesian as a national language, and to contemporary use and ‘loss’ of Javanese, the primary local language of Central Java. Finally I discuss the overwhelming presence of English in Indonesia, and how the ‘state project’ generally relies on and resists English and its presence in the country. In all, this is an examination of how these three languages fit within the national project, and how the state continues to try to influence the ways in which they are used and the ways in which they are tied to the national, local, and global identities of their citizens.

Which field(s) do you think your book engages with the most?

This book engages with the fields of Sociolinguistics, Linguistic Anthropology, and Applied Linguistics. I’ve been a lifelong ‘jack of all trades, master of none’, and so I prefer to reach across disciplinary boundaries as much as possible in trying to gain a holistic picture of my research context. It is in this sense that I find it useful to rely on the label of Applied Linguist, as through this title I feel less beholden to any one field, and I feel like I can drive my work toward my long-term end goal of improving societies through education, language learning, and intercultural exchange. I am also not a fully ‘pedigreed’ Linguistic Anthropologist, and so it is possible that a reader from the field of Linguistic Anthropology will find my work ‘not anthropological enough.’ And so again, the application of the Applied Linguist label, I feel, allows me more freedom to take my work in whatever directions I feel interested in for the purposes of the project at hand and for my own long-term goals.

Who have been the main scholars that have inspired you as you have written this book?

I have most strongly latched onto in my work the writings of Jan Blommaert, Alastair Pennycook, and Monica Heller for theory, and onto Anthropologists of Education for my methods, namely through foundational coursework with Perry Gilmore for Discourse Analysis, with Norma González for general field methods, and with Richard Ruíz for Language Policy studies.

Besides the normal suspects of Linguistic Anthropologists, Applied Linguistics folk and Indonesianists, who do you see as your main readership?

This is clearly a book for graduate students and professionals in the field. I hope that readers will take away from this book the importance of situating our work within deeper historical contexts. Part of this importance for me comes from the desire to explain that Indonesia’s current historical context is not the way it is simply because of the development of the nation-state in reaction to European colonialism. Many of Indonesia’s current sociolinguistic facts are due to human currents and power dynamics that have been going on for far longer. Those deeper historical dynamics are possibly much more evident on islands farther away from Indonesia’s political and cultural ‘centers’ like the islands of Java and Sumatra. It is probable that in Java we in fact see some of the consequences of colonialism and statification as much more influential in contemporary life, or at least that we see them quite differently across contexts within this one expansive country.

What do you think were your best strategies to help you get this book completed?

For me the answer was keeping a schedule. I’m no proponent of one size fits all solutions, but for me, having a life outside of my work is a serious key to maintaining sanity. During summer writing periods I would keep a regular 8-5ish work schedule with exercise before or after (or in the middle if I was getting antsy) work time, and I would take regular work breaks consisting of a walk outside (100 degree Fahrenheit heat be damned!). During semesters, I would limit teaching work to teaching days, and I would keep the other days of the week as research-only days. Tasks like grading were reserved for times when I was too tired to do much thought-intensive work.

As you wrote the book and reflected on your research methodologies, did anything strike you as something in need of change?

For me the biggest thing was adding the historical component. As I began writing my book I just felt that this was an empty story without that. So I spent a lot of time during the writing process digging into historical accounts of how Indonesia has come to be. Another important thing to me was taking time to problematize terms that earlier I did not have the time nor the experience to problematize; words such as ‘globalization’ and ‘translanguaging’/’polylanguaging’/etc. For the former I reached across disciplinary boundaries to see how other fields approach this term, and for the latter I took more time to delve into writings on these topics, from across linguistic fields.

Has this book motivated you to start the next book/project? If so, then can you tell us a little about your new work.

I’m not sure if writing a book inspires anyone to write another one! But I will admit that having written a first book makes me feel more confident in having a go at another one. That being said, I am currently reminded daily that having this experience under my belt does not make a second project go any faster or smoother. I have moved on to two new projects – neither in Indonesia – and starting from scratch is simply starting from scratch, no matter whether it’s your first, third, or fifth research project. It all just takes lots of time, reading, data collection (and revision and revision and revision), note taking, and patience.