Eva-Marie Dubuisson on her new book, Living Language in Kazahkstan

Living Language in Kazakhstan


Interview by Meghanne Barker

Meghanne Barker: Your initial fieldwork on aitys — a performed genre of Kazakh poetry — looked at issues of politics and performance within this form that you describe as inherently dialogic. Living Language expands your study to examine Kazakhs’ relationships with ancestors not only through this poetic performance but also through other everyday blessings, bata. How did you decide that “dialogic” was the best analytic term to caption the phenomena you examine here, as opposed to, say, “intertextuality,” since both bata and aitys seem to get framed through enxtextualizing re-contextualizing processes?

Eva-Marie Dubuisson: We are always writing against a silent strawman in a way, and for me that was the presumed immutability of a conscribed or repressive environment – where overt political opposition is often met with jailing or death. In terms of my engagement with a notion of power, I want to understand not ‘how repression works,’ but ‘how change is actually possible,’ and how worlds function outside the apparatus of the state.  I wanted to write about alternative sources of authority, and in how they become present or enacted, and in that sense, it is the idea of coming into being which is singly most important for me, and that led me to a focus on dialogic emergence, which was most compelling and the best fit for what I wanted to express.

If we look at generic reproduction in the case of any one single tradition, we could certainly say that what I describe in my ethnography are instances of “intersubjective entextualization” with all its constituent uncertainty (see Silverstein and Urban 1996).  But in my analysis I am ultimately concerned not so much with the existence or  content of any one given text, but in the emergence of a particular role across a variety of contexts, traditions, and speech genres.  I am focused on the way in which ancestors are not just available for interaction, but actually moving into that space – my concern is not with the particular content of any one message, but on the quality and position of those interacting, and in roles and the emergence of ancestors as participants in interaction.  For example, in conversations, how is it that ancestors might actually participate – in what moments, in what modes and mediums of communication, in and through which interlocutors, in which contexts?  In other words, how are they ratified as participants in interaction (see Goffman 1981)?

2006 615 copy

Meghanne Barker: What contribution do you see this focus on ancestry making to our understanding of dialogism?

Eva-Marie Dubuisson: The answer to the questions you have posed here also lies not only in the temporal and spatial dimensions, but also in the representative capacity or potential of a voice, and in its constituent parts (heteroglossia). In my work, we see a variety of speakers and collaborators bringing to life the invocation, words, and presence of ancestors in a variety of ways, and for me there are two related theoretical questions here.  First, when exactly could we say that an ancestor becomes present in those forms of social dialoguing? I examine this in the case of everyday blessings (bata, explained above), the miracle stories and prayers at shrine sites, and the performance of public poetry. But second, given the obviously multivocalic nature of various oral traditions (like bata, prayer, miracle stories, public poetry, and even statist rhetoric), what is the political work being done in any claim to monologism? Continue reading